CLXV
Когда белейшей той стопы на вешний луг
столь грациозно шаг ступает милый, -
словно от легкого следа идущей силой
цветы растут и распускаются вокруг.
Амор, одни изящные сердца ловя,
охотою не удостаивает прочих;
так жаром сладостным дождят мне эти очи,
что не ищу иного счастья я.
Походка, взгляды нежных глаз твоих
в согласии с нежнейшими речами
и с кроткой, чинной тихостью души.
Четыре искры (впрочем, больше их!)
зажгли во мне пылающее пламя,
как птицу ночи - солнцем устрашив.
______________________________
Leggiadro core, «изящное сердце» - одна из определяющих характеристик возвышенно-влюбленного героя в поэзии «нового сладостного стиля» (Данте, Новая жизнь, VII, 12 и др.)
______________________________
Come ’l candido pie’ per l’erba fresca
i dolci passi honestamente move,
vertú che ’ntorno i fiori apra et rinove,
de le tenere piante sue par ch’esca.
Amor che solo i cor’ leggiadri invesca
né degna di provar sua forza altrove,
da’ begli occhi un piacer sí caldo piove
ch’i’ non curo altro ben né bramo altr’ésca.
Et co l’andar et col soave sguardo
s’accordan le dolcissime parole,
et l’atto mansüeto, humile et tardo.
Di tai quattro faville, et non già sole,
nasce ’l gran foco, di ch’io vivo et ardo,
che son fatto un augel notturno al sole.