Mar 19, 2011 13:50
Предыстория: имеется преподавательница вуза, которая пишет статьи и которой зачем-то нужны аннотации к статьям на английском языке. И это, блин уже шестая аннотация, которую она сама "переводит" и присылает мне "на проверку". Тётенька искренне верит, что делает незначительные ошибки и просит выделять ей правки красненьким. А то, что я все к чертям переделываю, так как правки вносить некуда, ее не смущает. Я уже довольно жестко намекнула ей, что не стоит присылась мне это извращение, и русского варианта достаточно, но нет. И знаете, что это создание, блин, говорит?
- Ну я учила английский давно, и с тех пор стандарты изменились. Нас по-другому учили...
А вот, собственно, как их "учили":
КОНСТРУИРОВАНИЕ МОДЕЛИ УПРАВЛЕНИЯ КАЧЕСТВОМ КОРРЕКЦИОННО-РАЗВИВАЮЩЕГО ПРОЦЕССА В ДЕТСКОМ САДУ
TESIGN STRACTURE CONSTRACTION MODEL MANAGING DEPARTMENT GUALITY OF CORRECTION-DEVELOPMENT PROCESS IN THE KINDERGADENS
Аннотация
В статье рассматриваются особенности организации управления процессом коррекционно-развивающей работы детского сада комбинированного вида с приоретом эстетического развития. В итоге статьи разработана организационная модель управления таким детским садом.
Summery
The article is looked the peculiariyies of proces managing depatment correction - development work in the kindergaden combination kind about приоретом aesthetic development. At the end of the article elaborate organization model of manegerment other kindergaden
Ключевые слова
Коррекционно-развивающая работа, детский сад комбинированного вида с приоретом эстетического воспитания, мониторинг, модель управления.
Key words
Correction - development work the kindergaden combination kind about приоретом ....... aesthetic development, monitoring , the model of manegerment
Как, ну как вдолбить самоуверенной тетеньке в голову, что не надо издеваться над языком и что мне проще с ходу перевести текст, который, правда, зачастую и по-русски звучит не ахти?! А то после этого валокордин пить приходится :)
*wall*