Эмлили Дикинсон 1711 (вдохновили!)

Jun 02, 2011 13:06

С подачи леди kuperschmidt  вдохновилась... на ивритский вариант:

Оригинал:

A face devoid of love or grace,
A hateful, hard, successful face,
A face with which a stone
Would feel as thoroughly at ease
As were they old acquaintances -
First time together thrown.

Перевод:

פנים הנטולות כל חסד
פני נצחון, קשיחות בלסת,
אשר אבן מצוק
היה מוכר להן בתור ותיק
שלבכורה היה והדדית
בתגובתו זרוק.

эти оглобли, конечно, мало кому вообще понравятся, так что, могу кинуть сюда подстрочный ужОс (кстати, в иврите "лицо" - имеет множественное число женского рода, в номинативе выглядит как мужской):

Лицо, лишенное всякой благодати,
Лицо победы, жестокости в скулах,
Которому камень от скалы
Был бы как давний знакомый,
Что был первым и взаимно
Брошенным в (свой) ответ.

UPD:
[панИм hанетулОт коль хЭсед,
пней ницахОн, кшихУт ба лЭсет,
ашЕр Эвен ми цУк
hайЯ мукАр лаЭн бэтОр ватИк,
ше лебхорА hайЯ вэ hададИт
бэ тгуватО зарУк].

стихи, переводы, иврит

Previous post Next post
Up