1. New header! @
amewarashi. But in some screens it looks so sucky... I blame it on my laptop's excess of light, and the original image for having such thin lines (I swear I didn't sharpen). And I should crop it a bit since it's slightly large. But this image of Aika is so cute and fits my journal title so well. I really like to use water themes in my LJ
(
Read more... )
(The comment has been removed)
Los nombres los dejaron tal cual por lo menos, así que nada de "Sofía Sombrerero" ni "Miguel Pescador" XD Pero igual, hay chistes que se pierden, como cuando traducen "heartless" como cruel -si bien es correcto, se supone que es un pun del contrato. Y ya lo de lo que creo que hubiese sido una mejor idea para "we can't be all mad Hatters" supongo que es subjetivo mío.
Mortífagos no me pareció tan mal comparado con otras cosas o_o Hay cada palabreja más rara en la versión de Salamandra... Digo, CANUTO.
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Reply
Lo cierto es que está muy literal. XD
En catalán les pusieron mi traducción (¿adaptación?) favorita de las lenguas romances que he investigado*: Els Cavallers de la Mort.
Gamgee = Gamyi, Took = Tuk, Atreju = Atreju, Fuchur = Fujur, los entiendo porque se guían por la fonética. Brandibuck = Brandigamo, por ejemplo, se traduce el tipo de animal pegado al final de la palabra pero no molesta porque tienen el mismo número de sílabas y, en mi humilde opinión, se oye bien. Ahora, el Prongs = Cornamenta que comentan abajo, de veras que no tiene perdón de Dios. xD
[/language geek mode off]
Reply
Reply
Leave a comment