репост: о японском гимне

Nov 25, 2012 14:05

очень интересная история! особенно для тех, кто интересуется японской историей и культурой

Originally posted by zajcev_ushastyj at Песня по субботам. Выпуск 59й.
Не знаю, что меня клюнуло и в какое место, но решила сегодняшний выпуск посвятить японскому национальному гимну.
А то неправильно получается: всякие песни уже были, а самой главной - еще нет.


До второй половины 19го века в Японии государственного гимна не было. Вроде как бы незачем: сами никуда не ездили и чужих не особо жаловали.
Все поменялось после "открытия" Японии коммодором Перри. Пока разбирались как дальше жить, тоже было не до того. А вот как понятно стало, в каком направлении это все двигается, тут-то...
...В общем, в 1868 году в составе одного английского батальона, присланного для защиты иностранных посольств в Йокогаме, в Японию прибыл Джон Уильям Фентон как дирижер и руководитель небольшого армейского духового оркестра.
Однажды во время репетиции этого оркестра, духовую музыку услышали японские моряки, видимо, ошивавшиеся неподалеку и привлеченные видом непривычных инструментов. Японцам музыка понравилась и они официально попросили Фентона научить и их. Так образовался первый военный духовой оркестр Японии. Инструменты для своих японских учеников Фентон заказывал из Англии. Когда его батальон в 1871 году вернулся в Англию, Джон не поехал с ними, а остался в Японии еще на шесть лет, тренируя новый оркестр.
Но еще в 1869 году Фентону пришла в голову мысль, что, вообще-то, государственный гимн - это первое, что должен играть любой военный оркестр. Что должен играть японский оркестр, если гимна нет?!
С этой незатейливой идеей Фентон пришел к знакомому японскому капитану-артиллеристу Ивао Ояма, который был сыном довольно влиятельного самурая из клана Сатсума. Ояма согласился, что безобразие. И, поскольку был хорошо образован в области классической японской и китайской литературы, взял на себя выбор подходящей поэмы.

Покопавшись в древних сборниках японских классических поэм, Ояма - не без помощи Фентона - остановился на поэме неизвестного автора из сборника 10го века "Кокин Вакаши" 古今和歌集. Поэма по смыслу слегка напоминала британский государственный гимн и потому была признана годной обоими соавторами. К тому же, поэма уже была в ходу во время правления Токугав как величально-поздравлятельная песня для всяких парадных случаев вроде рождений наследников и тому подобного.
我が君は
千代に八千代に
細石の
巌となりて
苔の生すまで
- Оригинальная поэма 10го века. Первая строчка "ва-га кими ва" (Ты, мой Господин...) использует архаичное обращение к господину, суверену. Примерно в 14м веке первая строчка была изменена и поэма приобрела тот вид, в котором и известна сейчас:
君が代は
千代に八千代に
細石の
巌となりて
苔の生すまで
Кими-га-йо ва
Чийо ни ячийо ни
Сазарэ-иши-но
Ивао то наритэ
Кокэ-но мусу мадэ.

По первой строчке поэма так и называется "Кими-га-йо".

И тут всем, что называется, загорелось. Фентону дали только две недели на написание мелодии для гимна (чего там писать-то, в самом деле?!) и еще неделю на репетиции с оркестром.
Ну, что сочинил - то сочинил. Позже Фентона обвиняли и в том, что мелодия похожа на британский гимн с одной стороны, а с другой - на сатсумские флейтовые напевы...
Короче, дебют гимна состоялся в 1870 году в присутствии императора Мэйджи. За неимением выбора Мэйджи одобрил что получилось. Обращение "кими" интерпретировали как пожелание долгого и счастливого царствования конкретно императору - символу нации и страны.

Но не все были так великодушны, как император. Мелодию гимна долго критиковали за разные реальные и мнимые недостатки. Пока наконец в 1880 году Акимори Хаяши и Йошииса Оку не написали новую мелодию, взяв за основу строй гагаку (древняя придворная японская музыка), слегка разбавив это аранжировками Фентона и приблизив по звучанию к современным (на тот момент) гимнам западных государств. Немец Франц Эккерт получившуюся гремучую смесь привел в гармоничный на западный слух вид. И результат был таки принят как окончательная версия национального гимна, исполняющегося и по сей день.

Стало быть, видео номер раз. Красивое.

image Click to view



В 1888 году "Кими-га-йо" был формально узаконен правительством и в посольства Японии в разных странах были отправлены ноты с текстом для исполнения в положенных протоколом ситуациях.
В 1893 году Министерство Образования Японии обязало исполнять "Кими-га-йо" в школах всех уровней во время официальных церемоний.
В общем, в предвоенной Японии национальный гимн, говорят, строго ассоциировался с имперскими замашками страны в целом.
Потому после поражения Японии во Второй Мировой гимн формально не запрещали (в отличие от флага), но исполнение его официально прекратилось. Вроде есть гимн, а вроде и нет его. Опять же, император перестал формально быть олицетворением нации и желать ему долгого и счастливого правления при реальном правлении парламента - как-то нелогично.
Тем не менее, гимн исполнялся. Другого-то нет. А государственное телевидение способствовало сохранению его именно в качестве средства для патриотического воспитания детей.

Официально статус государственного гимна "Кими-га-йо" был возвращен только в 1999 году.
При этом критика гимна не утихает и по сей день. Все по тем же причинам: многие считают "Кими-га-йо" символом японского империализма, милитаризма и прочих нехороших -измов, а также продолжают не видеть логики в чествовании императора, который уже давно чисто для украшения. Однако, других вариантов пока нет и, даже если они вдруг появятся, не факт, что консервативная часть японского общества (а она довольно велика) захочет менять архаичную песню на что-то более адекватное. Традиции надо блюсти, даже если они несколько формальны.

Видео номер два. Очень архаичное. Гагаку.

image Click to view


Эта версия звучала во время открытия Олимпиады в Нагано.

Тут надобно добавить, что официальных переводов "Кими-га-йо" на другие языки не существует. Консерваторы, чо.
Хотя, конечно, кто только это ни переводил.

Русская версия, стащенная из Википедии:
Пусть продлится твоё царство
Тысячу,
Восемь ли тысяч
Поколений, пока
Мох не украсит скалы,
Выросшие из щебня.

Поэтический перевод на английский британского япониста Бэсила Холла Чемберлейна, профессора Токийского Императорского Университета в конце 19го века - начале 20го:
Thousands of years of happy reign be thine;
Rule on, my lord, until what are pebbles now
By ages united to mighty rocks shall grow
Whose venerable sides the moss doth line.

Видео номер три. ГАКТовое.

image Click to view



Ну, и до кучи.
Видео номер четыре. Роковое. Кийоширо Имавано.

image Click to view


Из официального альбома рокера эта аранжировка была выпилена. По этическим соображениям.

UPD: Неожиданно нашла на ЮТубе первую версию гимна с музыкой Джона Фентона (уж не знаю, почему я решила изначально, что ее там не может быть).
Итак, видео номер пять. Версия Джона Уильяма Фентона.

image Click to view



Всем хороших выходных!

Япония, интересно, культура, история

Previous post Next post
Up