Обожнюю кекси

Jul 05, 2011 14:25

Got you an Egg McMuffin, 'cause I know they're your favorite.

"Привезла тобі кекси, бо знаю, що ти їх любиш".

Хлопець витягає з пакета
Read more... )

я редактор

Leave a comment

hector_von_kyiv July 5 2011, 11:51:23 UTC
Ха-ха. Але "Мені треба прийняти ванну" з TrueBlood ніщо не перевершить :)

Reply

rain_woman July 5 2011, 12:00:32 UTC
Навіть оце??

Some cavity fluid we ordered. Це каже власник салону ритуальних послуг (де, серед іншого, і трупи бальзамують). Переклад: "Ми замовили протикарієсну рідину".
------------------------------------------
(Для довідки: Cavity Fluid. This is a generally a very high-index formaldehyde or glutaraldehyde solution injected undiluted directly via the trocar incision into the body cavities to treat the viscera. In cases of tissue gas, phenol based products are often used instead.)

Reply

hector_von_kyiv July 5 2011, 12:05:02 UTC
Прекрасно :) Я так розумію, значення конструкції "Some + OSV" перекладачеві теж невідомо? :)

Reply

rain_woman July 5 2011, 12:08:16 UTC
А, це я так двозначно написала, там далі після ordered був ще шматок речення, якого я не пам"ятаю :) Ні, перекладачка непогана, це я так зрідка від неї в осад випадаю. Може, то був такий чорний гумор про рідину протикарієсну? ;)

Reply

(The comment has been removed)

hector_von_kyiv July 5 2011, 12:18:54 UTC
А що малося на увазі?

Reply

(The comment has been removed)

hector_von_kyiv July 5 2011, 12:23:17 UTC
А, ну логіка ясна: якщо в "упирях" є незрозуміле слово, пиши "кров" - нє ошибьошся :)

Reply

rain_woman July 5 2011, 12:23:25 UTC
бжмій, який жах. уявляю собі, як вона ходила в цій масці

Reply


Leave a comment

Up