Sep 09, 2010 13:57
Як виявилося, редактор і тесля - одне й те саме. Останні кілька днів маю стійке відчуття, що працюю рубанком: шар за шаром "стругаю" текст. Вже навіть рухи мишкою роблю відповідні: вперед з натугою, долаючи опір килимка. Поки що тирса летить не з перекладачів, гг, але все до того йде. Та на теперішньому етапі я добра.
Подумалося, що ознака зрілого перекладача - не лише готовність безкоштовно виконати тест (хай би скільки ти там книжок не переклала, принцесо в короні...) Це насамперед адекватна реакція на зауваження з боку того, кому видніше. От і перевіримо, хто у нас зрілий *злостиво потирає рученята*. Я особисто дуже вдячна всім людям і випадкам, які чогось навчили мене за ці десять років що я гибію й псую своє здоровля над букувками.
Заведу, мабуть, окремий тег. Щоб викладати "мізки викопних мавок". Зі своїми власними включно.
--------------------
Плюс, якщо вже про серіали. Dead Like Me додивилася, сумно стало, що третього сезону не потягнули. Тепер вечорами підсяду на Flashforward, бо справді кльовий. Ну і так, я ще дивлюся по ящику серіал "Інтерни". Sue me.
я редактор