вот что

Jul 16, 2009 11:01

в перевыве между письмами и чаем мною был придуман не слишком удачный, но наглядно иллюстрирующий мое отношение к предмету, термин "брендятина". (только попробуй, милая, забыть, что это была я, а не просто ничего себе)).
это касается стихов Таниной любимой Тани и всех возможных текстов, авторы которых не столько допускают возможность засунуть куда встанет словечко (имя, марку, выражение), сколько безнаказанно пользуются ею. а она и рада - возможность эта. вот с невозможностями договориться куда сложнее.
в большинстве случаев словечко прописывается по-английски или на языке оригинала, еще чаще - вписывается не к месту. исключения - цитаты (сам грешен, да и как же еще) и стилистическая необходимость ("Заводной апельсин").
Previous post Next post
Up