Прочитал тут сегодня про про расшифровку
масонского манускрипта .
Самое интересное - это подход к переводу с иностранного языка как к расшифровке шифра. То есть для специалиста по машинной расшифровке пофиг, что там на папирусе - египетские иероглифы или русские буквы, для него это без разницы - и то и другое (на входе) зашифровывает английские слова (на выходе).
Интуитивно это понятно. Но - трудно укладывается в голове то, что конечный результат - одни и те же слова, допустим, по-английски - могут быть результатом расшифровки _огромного_ количества вариаций исходного русского текста... Как вот с этой проблемой - "один ко многим" - у них...