Сначала разберёмся с терминологией..... Что я имею в виду под “нашими“ детьми.
Знаете говорят “Наши завтра на шашлыки собираются“. Ну никому из “наших“ дополнительно объяснять не надо, что местные русские (русские живущие в Японии в контексте этого сообщества) собираются, чтоб слегка понастальгировать о далёкой Родине. “Наши“ собираясь вместе склонны пить водку, петь песни и вести себя по неписаным правилам русского собрания. Даже если “наши“ не пьют водку и не поют песен, то всегда есть какое-то неуловимое настроение, которое всех объединяет. Я так думаю.
И мне нравится общаться с “нашими“ тем больше, чем дольше я живу в Японии. Они совсем не такие как русские, живущие в России. Они ближе, душевнее, понимают с полуслова (порой японского).
(памятка раз - в ходе комментирования выяснилось, что последней абзац сформулирован непонятно и обидно для русских в России... никого не хотела задеть и сорри за формулировку. Подробнее написала в комментах)
У многих “наших“, живущих в Японии, есть дети. Вот про них и поговорим.
Но сначала всё-таки про родителей, потому что дети - их отражение.
Наверно можно выделить несколько основных категорий, и если я что-то пропустила, то исправьте меня.
1. Русские (русскоговорящие) мама и папа, которые приехали в Японию по контракту и ненадолго.
Дети таких родителей хорошо говорят по-русски. Если дети маленькие, то они легко ассимилируются в японских садиках и родители не особо обеспокоены потерей русского языка, так как всё равно скоро уезжать. Если дети старше 8 лет, то ассимилироваться не получается быстро с одной стороны, а с другой стороны родители всегда волнуются о возвращении в Россию, и в частности русскую школу. Такие родители пытаются найти способ не прекращать образование. Многие заочно учатся в российских школах или
экстерном в посольской школе в Токио.2. Русские (русскоговорящие) мама и папа, которые живут в Японии долго по каким-то непонятным причинам (мой частный случай).
Несмотря на то, что родители русские, ребенок всё равно рано или поздно предпочитает говорить по-японски, так как большинство времени проводит в японских садиках и школах. Родителям приходится прикладывать немало усилий, чтобы ребенок говорил по-русски. Махать руками, стучать ногами, тыкать пальцем в книгу, сдаваться и отправлять к бабушкам на лето, а то и на осень, чтобы дети освоили русский естественным образом, жуя бутерброды с икрой и запивая квасом.
3. Один из родителей русский, один японец.
Довольно часто, особенно пока дитё маленькое, ситуация развивается по схеме 2й категории. Русский родитель старается как может. Буквально с роддома детям начинает прививаться алфавит. Пока дети маленькие и податливые, активисты-родители собираются в уютные самодельные кружки, где кто-то из них учит детей русскому языку. В крупных токийских коммюнити есть и коммерческие школы, которые берут на себя проблемы организации учебных ячеек. Родители стараются не забывать свои традиции - устраивают новогодние праздники, совместные пикники и тп. Дети, тем не менее, упорно говорят между собой по-японски. Родители стараются как могут - “Итиро, ну ка расскажи деду Морозу стишок. Молодец. Смотри какой подарок. Что надо сказать? Нет, не аригато....“
Чем дальше в лес старше становится ребёнок, тем сложнее становится поддерживать русский язык. И никто не виноват. Местные дети с утра до ночи в школе, на кружках и тому подобное. В этом ритме иногда просто нет места занятиям русским языком. Особенно, если родители сдаются и перестают считать это важным приоритетом. Русский забывается и большинство очень быстро оказываются там же где и дети из 4й категории.
4. Практически всегда мама русская, а папа японец (не знаю семей с подобной ситуацией, где папа русский, но может и есть)
По каким-то непонятным причинам мама никогда не пытается научить ребёнка русскому. Хуже того мамы говорят со своими детьми на безобразном японском. Подросшие дети начинают исправлять ошибки своих мам с садика.
Иногда такие мамы на вопрос “почему не говорите с ребенком по-русски?“, совершенно искренне и с бабским беспокойством отвечают “ой, он у меня по-русски не понимает“. Каждый раз меня этот ответ повергает в шок и вызывает неимоверное желание постучать костяшками по лбу заботливой мамаши. Но я сдерживаюсь и не сужу их. У всех свои представления о воспитании. И правда, ведь счастье не в знании языков.
Впрочем, иногда бывают и уважительные причины. Я слышала такие:
# я не хочу, чтобы ребенок имел отношение к России. Я хочу, чтобы он был японцем (наверно есть причины такой ненависти)
# японский папа не разрешает учить русский (чужая семья - потёмки)
Чаще всего дети, которые совершенно не говорят по-русски, половинки. Но я знаю случаи, когда мамы выходили замуж за японцев уже имея маленьких русских детей. И знаю таких детей, которые уже выросли и выглядят русскими, но не могут и слова сказать.
Хочу сказать, что у всех ситуации разные и моё описание очень примерное, но тем не менее я видела много родителей и детей за последние 9 лет и знаю как система работает. Родителям первых 3х категорий не надо ничего объяснять. Они знают, что они хотят, чтобы их дети знали свой родной язык. Они понимают, что знания лишними не бывают и что усилий требуется от них даже больше чем от детей. Такие родители, если не могут найти готовых вариантов как школы и кружки, то они прикладывают все силы, чтобы их организовать или как минимум найти время для самостоятельных занятий.
С четвёртой категорией сложнее и категория эта самая многочисленная. Такие родители не понимают зачем детям русский язык и обычные аргументы не срабатывают. И пожалуй единственным способом привлечь таких родителей - заинтересовать их. Вопрос только в том как? Если бы я хотела заинтересовать их в новом шампуне, то я бы пообещала блестящие и шелковистые волосы. А как заинтересовать их в обучении своих детей русскому языку? И надо ли это вообще, правда? Какие идеи?
Пасхальное занятие в кружке русского языка в Киото.