немного лингвистического

Aug 06, 2016 12:28

вчера в одном непрофильном сообществе ввязалась опровергать дилетантские комменты о том, как ужасен, чудовищен, беспощаден и непреодолим английский, и как по сравнению с ним логичен и благозвучен немецкий. (это, разумеется, не про меня, тк английский я учу со школы, а немецким занимаюсь с конца 2012, да и то, в последние 2 года  ab und zu) Так что, для меня - английский всегда будет более простым и приятным для общения языком.

В комментах один персонаж ответил мне, что главная сложность в изучении языка - это правильная артикуляция всяких задних-передних, открытых-закрытых звуков, ибо без них может возникуть непонимание и тыпы.

По мне, так главная сложность в изучении языка - это отсутствие комплексного подхода, откуда тянутся скудный словарный запас для выражения собственных мыслей и неумение вычленять в речи говорящего знакомые слова - отсутствие аудиальных навыков и навыков говорения (говорения или есть специальный синоним, я уж забыла) . Как следствие  - продолжительное топтание на месте и незначительный прогресс.

Все двусмысленности в виде омофонов и паронимов в 99% случаев снимаются за счет контекста. И единственным побочным эффектом от того, что говорящий в английском слове "пляж" произнесет звук i: кратким, будет только пароксизм истеричного ржания у слушающего, но основная задача в виде донесения и восприятия инфо будет все равно исполнена.

все это я собиралась написать, пока не заглянула в профиль, где значилось, что человек проживает в UK и имеет вроде как даже окололигвистическое образование.
Тут я призадумалась( а сыр во рту держала), и решила поинтересоваться мнением читающих меня лингвистов и просто часто использующих английский - действительно ли отсутствие правильной артикуляции долгих-кратких звуков в схожих по звучанию словах является такой уж капитальной проблемой в изучении языка для его практического использования по назначению. (я, конечно, за 15 лет отсутствия практики французского языка могла все забыть, но у меня почему-то брезжит на задворках памяти ощущение, что во французском эта проблема даже куда более насущна, чем в английском)

éclairer ma lanterne, трудности перевода, дойч, dearfriends, инязЬ, twoteatotwo, вопросы

Previous post Next post
Up