The Lyke Wake Dirge

Mar 05, 2012 23:20

Это красивенная вещь! Ее много кто пел, но никто так не извращал ;))
В ней есть смысл, она не зря тут. И это, честное слово, очень странное исполнение - заслуживает отдельного внимания.

Штука действительно древняя. Первое упоминание было в 17-м веке. Более современные фолковые ребята начали ее активно вспоминать и исполнять в середине 20-го. Полагаю, что мелодию просто изобрели заново, как, например, в случае с нашими "Белой акации гроздьями" было.

В постановку ее включили, потому что она идет эпиграфом в книжке. В оригинале песня, конечно же, длинней. Есть разные вариации, но стандартно это порядка десятка куплетов.

Она приходится в "Neverwhere" очень в тему, потому что на самом деле это песня для отпевания. Т.е. в доме лежал покойник, горела свечка и пела тетка. Процедура, мне кажется, была длительная - не как экспресс-метод в современных традициях, а что-нибудь вроде того, что описано в "Вие". Не буду вдаваться в этимологические дебри названия, но в общем речь о том, что между смертью и погребением кто-то должен был находиться с покойным и то ли охранять его, то ли ждать, не проснется ли он. И петь. Дословно получается что-то вроде "Погребальной песни присмотра за мертвым".

Сейчас ее толком не всегда понимают сами англичане. Есть там в этих йоркширах какой-то манускрипт из темных веков, где описывается поверье о скитаниях души после смерти - об этом же и песня. С башмаков она начинается не просто так. После смерти ты покинешь эту землю, босым отправишься в поисках пристанища души и рано или поздно придешь к пылающей земле. Если в течение жизни успел отдать бедняку башмаки, то на краю этой земли тебя встретит старик и вернет твои башмаки. Если они были новыми, без дыр - сумеешь преодолеть препятствие и не будешь изранен. Поэтому в тексте это непонятное "если ты их отдал, то сядь и надень". Дальше там еще какие-то путешествия и тоже в этом же духе... Короче, как у Маршака из всего этого получилась "Песнь бедняков" - тайна. А откуда он взял "вечную ночь за могилой" - тем более ;))

В этом новом исполнении для "Neverwhere" интересно вот что. Несмотря на то, что сквозь века заглянуть мы не можем, сейчас у этой вещи существует довольно четко устоявшаяся традиционная современная форма. Варианты хоть и отличаются, но не принципиально. Где-то на несколько нот разойдется мелодический ход, где-то слегка перефразирован текст, но на этом всё - различия кончились. "Скелет" мотива все равно тот же, смысл текста остается неизменным и все куплеты имеют одни и те же мелодию и ритм с начала до самого конца.

Но! Того, что спето здесь, я не слышала ни разу ;)) Удивило - да. Было приятно - да. В среднем куплете появляются совершенно другие ритм и мелодия. Абсолютно! Вполне возможно, что это не новодел. Так что полцарства за коня тому, кто знает подобную версию или в курсе, откуда заимствование ;)) Первый и третий куплеты в общем и целом стремятся к привычным вариантам. Третий, пожалуй, больше ;)) И ключевое слово - "стремятся" ;))

Но это еще не всё ;)) Кроме прочего, исполнитель частично ушел от диалекта в сторону современного произношения. Обычно же - либо мухи, либо котлеты. Так лихо никто не смешивает ;)) "Night" - как сейчас: "найт", но "candlelight" - по-старому: "кэндллит". Что произошло с предпоследней строчкой песни - вообще загадка, потому что в ней не оказалось слова "никогда", что меняет смысл на противоположный - "тебя сожрет огонь". А должно быть наоборот ;))

Если хотите сравнить - вот два, можно сказать, классических варианта. Первый - из 60-х, полностью в рамках традиции. Второй - из 70-х. Уже более вольная интерпретация, весьма красиво.

image Click to view



image Click to view


Я еще очень люблю версию, которую сделали "Steeleye Span", но она не попалась под руку. Totally recommend.

Ну и довесок в виде текстов - то, как это звучит в книжке, и практически прямой перевод. Рифмовать не буду, а то уйдем от оригинала. Третья строка второго куплета не полностью ясна самим носителям языка из-за возможной путаницы с буквой "f", поэтому оставляю одно из английских предположений, которое кажется мне наиболее вероятным.

The Lyke Wake Dirge (traditional)

If ever thou gavest hosen or shoon
Then every night and all
Sit thou down and put them on
And Christ receive thy soul

This aye night, this aye night
Every night and all
Fire and fleet and candlelight
And Christ receive thy soul

If ever thou gavest meat or drink
Then every night and all
The fire shall never make thee shrink
And Christ receive thy soul

Погребальная песнь над мертвым

Если ты однажды отдал чулки и башмаки
То каждую ночь и всегда
Садись и надевай их
И твою душу получит Христос

В эту ночь, в эту ночь
Каждую ночь и всегда
Очаг и дом и свет свечей
И твою душу получит Христос

Если ты однажды отдал мясо и питье
То каждую ночь и всегда
Огонь никогда тебя не уничтожит
И твою душу получит Христос

музыка

Previous post Next post
Up