Jun 02, 2024 14:01
Взялся тут переслушивать все книги "Дюны" в оригинале.
И общее впечатление за пределами первой книги, что это какая-то изрядно другая история, чем та что я читал лет так 30 назад на русском.
Почему так. Может изгибы памяти, кототые что-то забыли, что-то допридумали.
Похоже, я тогда прропустил как минимум одну, а то и две книги из середины, и при чтении следующих книг доугадал середину по другому.
И конечно особенности перевода, некоторые названия точно переведены по другому, но это мелочи, часть слов, которые там идут без перевода (вроде кинжала или арабизмов) в первых изданиях на русском были переведены, но главное это диалоги: на русском они прям читались какими-то многоходовками с перемигиваниями, в оригинале straightforward. Хотя может это я изменился.
И ещё наблюдение, если уж сравнивать "Дюну" с "Игрищами престолонаследия", то в последних "вселенная" расширяется и постепенно погребает под собой автора. А в "Дюнах"наоборот идёт сжатие и уже четвёртая книга это такой ламерный спектакль с минимумом персонажей.
позор книг