я, ей-бо, вспомнила, как в годы далекой юности услыхала, как один гегемон сделал своим собеседницам эмоционально интенсивное анатомически-культуральное замечание, потрясающее точностью и новизной: у вас, грит, бабы, всегда хуй в голове и на языке!!
... так и что в таком случае означает "наше вам с кисточкой"??
... а в украинском кисточка-то до сих пор "пензлик", как и в испанском "pincel", причем согласно местным этимологиццким изысканиям, оно даже пришло из каталана, а не из французского, во как!
Я как мужчина очень насторожен к лесбиянкам. А сам, можно сказать, лесбиян. А оне у меня клиентов/ток отбивают.
Но шетка, оно действительно от глагола pincer. Типа, взять в щепотку.
Каталан - не каталон, я тут в воскресенье в метро попал на кастижжянос. В жаркий день они ехали в теплой одежде с чемоданами, я пошутил, не с Дальнего ли Юга они, из Патагонии, они ответили, что из Буэнос-Айреса.
А по-беларуски тоже - пэндзлік. Ой, мама. Теперь еще и за эти языки примутся, в лучших советских традициях. :)
"... так и что в таком случае означает "наше вам с кисточкой"??" даже и не спрашивайте. я думаю, интерпретация этого выражения грозит психической травмой. :)
P.S. мне вчера объяснили, что tabernacle - это то, куда кладут облатку. Или что-то в этом роде, я была не совсем трезвая в момент объяснения.
в западноукраинском диалекте есть превеселое диеслово: "пензлювати" ("пендзлювати", "пиндзлювати"), по значению аабсолютно конгруентное глаголу "пиздовать", и наверняка оно утворылось как откровенный ему эвфемизьм, но эта свежеобнаруженная генитальная амбивалентность просто завораживает!
облатка, (=маца в сущности) хихи, остия, hostia sagrada. В просторечии же hostia - оплеуха, плюха, затрещина, а точнее всего - пиздюли.
... так и что в таком случае означает "наше вам с кисточкой"??
... а в украинском кисточка-то до сих пор "пензлик", как и в испанском "pincel", причем согласно местным этимологиццким изысканиям, оно даже пришло из каталана, а не из французского, во как!
Reply
Reply
"пенс" - (это) нээ!
...а почему грустно?
Reply
Reply
Но шетка, оно действительно от глагола pincer. Типа, взять в щепотку.
Каталан - не каталон, я тут в воскресенье в метро попал на кастижжянос. В жаркий день они ехали в теплой одежде с чемоданами, я пошутил, не с Дальнего ли Юга они, из Патагонии, они ответили, что из Буэнос-Айреса.
Reply
Reply
Я в Рио не бывал. У меня друзья оттуда. И из Барселоны ;)
Reply
нет, рио ни при чем.
именно что обитатели города Буэнос-АйрЕса именуются "портовые", porteños
Reply
"... так и что в таком случае означает "наше вам с кисточкой"??"
даже и не спрашивайте. я думаю, интерпретация этого выражения грозит психической травмой. :)
P.S. мне вчера объяснили, что tabernacle - это то, куда кладут облатку. Или что-то в этом роде, я была не совсем трезвая в момент объяснения.
Reply
в западноукраинском диалекте есть превеселое диеслово: "пензлювати" ("пендзлювати", "пиндзлювати"), по значению аабсолютно конгруентное глаголу "пиздовать", и наверняка оно утворылось как откровенный ему эвфемизьм, но эта свежеобнаруженная генитальная амбивалентность просто завораживает!
облатка, (=маца в сущности) хихи, остия, hostia sagrada. В просторечии же hostia - оплеуха, плюха, затрещина, а точнее всего - пиздюли.
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment