В комментариях к прошлому посту завязался любопытный разговор по поводу волнующего вопроса аутентичности. Причем завязался он на самом деле помимо меня (я зашла уже немного к раздаче), по поводу все той же строки из "Макбета", где у Радловой всхлипывает ежик. В пьесе это выглядит так:
Первая ведьма: "Thrice the brinded cat hath mewed" (трижды пестрый кот мяукнул).
Вторая ведьма: "Thrice [,] and once the hedge-pig whined." В зависимости от паузы, эту строку можно понимать по-разному. Либо вторая ведьма соглашается с первой, и добавляет, что, кроме того, один раз проскулил (?) еж, либо она говорит, что еж проскулил раз и три, то есть четыре.
И вот завязался спор, причем, естественно, единственным ориентиром была эта самая запятая, которую разные редакторы ставят по-разному.
И вот комментаторша, залетевшая на огонек, и долго флудившая на тему, что там запятой нет и быть не может (т.к. в онлайн-версии, вывешенной MIT, на которую она смотрела, ее не было), задала сакральный вопрос: "Вы уверены, что в используемом Вами тексте пунктуация отвечает шекспировской?"
И вот тут для меня началось любопытное. Потому что для любого человека, знакомого с историей шекспировского текста, в общем, понятно, что вопрос не имеет смысла, особенно в случае "Макбета". Я когда-то уже писала про то, что "Гамлет" еще при жизни Шекспира печатался в двух очень разных версиях. А "Макбет" при жизни Шекспира не публиковался вообще, первая версия - в Фолио 1623. Соответственно, никакой шекспировской пунктуации там нет и быть не может. Если пьеса к тому времени лет пятнадцать игралась, там и по поводу текста много вопросов.
Но так как спор все-таки был у меня в журнале, я отправила комментаторше ссылку на первую опубликованную версию пьесы,
на тот самый Фолио, как на наиболее приближенную к "шекспировской пунктуации". Там запятая имеется.
И понеслось.
Во-первых, оказалось, что нельзя доверять в таком случае цифровой копии текста. Только подлиннику! Видимо, подлые digital humanities профессора из University of Victoria могли и пририсовать.
Во-вторых, "мы не можем утверждать, что корректура выверялась автором пьес". И действительно, совершенно не можем, если только призрак Шекспира поучаствовал. Но проблема в том, что пунктуация в начале семнадцатого века вообще расставлялась довольно щедро - оттого редакторы и склонны обходиться с ней вольно.
И в-третьих, запятая - явная опечатка, паузы там быть никакой нет и не может, потому что "Текст у Шекспира всегда льётся свободно, не создавая препятствий дыханию, он изначально рассчитан на сцену, а не на чтение про себя". И вот это самое замечательное, потому что это скорее вообще не Шекспиром написано. Уже давно и прочно принято, что куски "Макбета", в которых появляется Геката, а ведьмы вдруг принимаются петь и плясать, скорее всего, были дописаны Мидлтоном в угоду публике (собственно, там фигурирует по крайней мере одна песня из пьесы самого Мидлтона "Ведьма"). То есть, увы, совершенно неважно, что обычно у Шекспира происходит, он тут вряд ли руку приложил.
И вот это, мне кажется, очень хорошо показывает, почему плохо получаются диалоги между шекспироведами и людьми, которые "Шекспир, как я его вижу". Потому что они вообще, видимо, плохо представляют, что современные версии шекспировского текста - это такие хрупкие сооружения из г... глины и палок, построенные на разных театральных и академических традициях, и ужасающих воображение редакторских практиках восемнадцатого и девятнадцатого века. Там топнешь посильней - и уже дырка на том месте, где ведьмы танцевали.
А, да, и платок Дездемоны. Он на самом деле темный: "dyed in mummy." То есть - либо в мумие (привет, советское детство!). Либо в мумии. Тоже белизне не способствует.
Такие дела.