фамилия Шекспира - явный псевдоним? (интеллектуальный прорыв Гилилова и т.д.)

Feb 29, 2016 17:59

Как всем известно, существует множество различных аргументов, которые должны доказывать, что вовсе не Шекспир писал пьесы Шекспира. Неоднократно встречался мне следующий аргумент (например, у печально известного Гилилова): что, мол, имя Шекспира - явный псевдоним. Ну в самом деле, разве может быть такое совпадение, что драматурга, у которого на сцене персонажи трясут копьями, самого зовут "Shakespeare" (букв. "тряси копьем", "трясущий копьем", как-то так)?
Вот, в принципе, исчерпывающая цитата из статьи, воспевающей великий труд Гилилова: "Прорыв произошёл дюжину лет назад - с выходом в свет книги секретаря Шекспировской комиссии при Российской академии наук Ильи Гилилова “Игра об Уильяме Шекспире, или Тайна Великого Феникса”. Книга быстро стала интеллектуальным бестселлером: она выдержала ряд переизданий, вызвала бесконечное количество дискуссий в периодике и в академических кругах. Её даже выдвинули на Нобелевскую премию. В книге Гилилова на основе скрупулёзнейшего анализа документов эпохи доказывается, что под псевдонимом Потрясающий Копьём скрываются Роджер Мэннерс, пятый граф Рэтленд, и его жена Елизавета Сидни."

В ответ представляю свою маленькую коллекцию имен в Англии шестнадцатого века:

Один из первых печатников и издателей, иммигрировавший в Англию из Голландии, по имени Wynkyn de Worde. [Worde - букв. "слово]
Протестанский реформист, писавший гневные памфлеты и всячески поливавший католиков грязью, по имени John Bale. [Bale - в английском шестнадцатого века нечто, имеющее зловредные и пагубные качества; боль, вред и т.д.]
И, наконец, жемчужина коллекции, политический комментатор и писатель памфлетов, раскритиковавший королеву Елизавету Первую за планирование брака с французским аристократом. За публикацию критического памфлета (в котором он писал, кроме всего прочего, что королеве в ее преклонном возрасте сорока шести лет вообще поздно мечтать о замужестве о душе бы подумала), этому человеку публично отрубили правую руку.

Звали его - John Stubbe (он же Stubbs).
[Stub - обрубок]

P.S. Если у вас остались вопросы о том, вызвала ли книга Гилилова бесконечное количество дискуссий в академических кругах, то ответ - нет. Один из моих канадских коллег-шекспироведов в ответ на мое описание идей Гилилова понятливо воскликнул: "One of the people in tinfoil hats?" (один из этих... в шапочках из фольги?)
Вот такие мы закоснелые консерваторы, не принимающие новых идей.

аргумент ад инсектум, советский шекспир, плющеведение, cultural collisions

Previous post Next post
Up