должен ли эрудированный человек знать, о чем там в "Гамлете"? ответ шекспироведа

Mar 14, 2015 20:48

В Changing Places (Перемена мест), своем романе из жизни профессоров английской литературы, Дэвид Лодж изобрел литературную игру под названием "Humiliation" (Унижение), которая и сейчас популярна в определенных кругах. Играют в нее так: когда твоя очередь, надо честно признать, какую знаменитую литературную работу ты не читал. Чем работа знаменитее ( Read more... )

аргумент ад инсектум, кунсткамера, советский шекспир, pop-culture, arôme académique

Leave a comment

steissd March 15 2015, 03:17:35 UTC
Да это просто форма теста «свой-чужой», аналогичная упорству российских властей до революции, не желавших отменять «ять». Поскольку целесообразности применения эта буква лишилась довольно давно (чего нельзя сказать, например, о «ё»: Королёва и королева - разные сущности, а вот «бѣлка» и «белка» - абсолютно одно и то же, или «обѣдъ» и «обед»), и никаких чётких правил её применения не существовало, она позволяла отличить самоучек, выучивших грамоту подручным способом, от обладателей классического гимназического образования. И дискриминировать первых, начиная от неприглашения в гости и заканчивая отсечением от хлебных должностей (пример с профессором, лишившимся контракта, подтверждает эту гипотезу).

Reply

queyntefantasye March 15 2015, 04:10:29 UTC
Про ять любопытно. Но нет, не только это.
Культурно-социальный контекст совершенно другой. Скорее как раз в сторону упрощения. На что_читать все эти "знаю сюжет Гамлета" вполне активно и радостно пинают людей как раз с обширными познаниями в литературной истории, схватившись за этот выученный сюжет обеими руками.

Пример с профессором совершенно из другой оперы, для затравки.

Reply

steissd March 15 2015, 04:20:19 UTC
Но согласитесь, что слог у Шекспира тяжелейший. Нет, его вины в этом нет, он просто жил почти 500 лет назад, и тогда по-английски говорили так. Но нам-то от этого не легче. Примерно та же история с нашим Радищевым, но он вытыкался вполне сознательно, в те годы уже существовала более понятная версия русского языка, хотя и не столь удобная и красивая, как в пост-карамзинскую эпоху.

Reply

Но согласитесь, что слог у Шекспира тяжелейший. queyntefantasye March 15 2015, 04:25:02 UTC
К сожалению, согласиться не могу.

Мой собственный опыт это опровергает: я влюбилась в язык шекспира еще будучи в школе, через два года после эмиграции. Шекспировский язык мне кажется и удобным, и красивым.
Я даже больше скажу: его язык кажется еще более удобным и красивым, если сравнить его с некоторыми современниками.

Reply

Re: Но согласитесь, что слог у Шекспира тяжелейший. steissd March 15 2015, 06:00:09 UTC
Ну, на вкус и цвет, как говорится. Кому-то нравятся Державин или Тредиаковский, я же предпочту Пушкина. В первую очередь, за язык (не в том смысле, что русский, Тредиаковский тоже не по-таджикски писал, а в том, что понятный и изящный).

Reply

skeily_ramires March 15 2015, 08:18:43 UTC
Может нас перевод спасает, но ей богу, читать Шекспира проще, чем, скажем, Пруста, хотя Пруст по времени нам ближе. Мне, правда почти вся французская литература даётся слезами, потом и кровью.

Reply


Leave a comment

Up