Раздражает идея, что родной язык - это тот, с которым ты вырос. Вот мой случай: я по-английски начала сносно говорить и читать только в пятнадцать лет. Казалось бы, русский родной, английский приобретенный, да? Но
( Read more... )
бросьте этих глупостей. самое главное, что русский с тобой все равно. (белорусский тоже?). и это у тебя "плохо знать по-русску"? "ви слишьком много кушать!" (с) :))
ты знаешь, у испанцев - такое впечатление, что и слова-то "родной" у них нет
все эти смыслы другими словами передаются, в каждом отдельном случае, это должно о чем-то важном свидетельствовать то ли об испанцах, то ли о восточных славянах. родного язык - такого понятия нет вообще. Есть "материнский", есть нативный - это, насколько я поняла, не родной, а скорее урожденный, природный :))
ласкательно родненький я вообще не знаю, чем передать.
Я думаю, тут дело в том, что на славянских пространствах дольше, чем в других странах, вообще сохранилось понятие рода. Но вообще ты стопроцентно права, конечно, тут вокабуляр накладывает отпечаток на моё восприятие. Хотя native тоже передаёт идею, хоть и в другом ключе.
Я просто с таким ужасом поняла, как мне трудно писать по-русски, и особенно академическое!
оно не то чтобы в других странах не... у него как бы свое своеобразие. Familia это и семья - и род в определенном контексте... хотя у нас род - это и "племя" как бы, с трибальной коннотацией, а тут, пожалуй, "фамилия" - мельче
ну и ласкательность "родного" - это только наше. не отсохшее анцестральное общинно-родовое
Ну да, я именно это и имею в виду. Просто разница культурных конструктов.
Вот например, в русском нет прямого эквивалента английскому слову "cuddle" - и когда об этом раздумываешь, то понимаешь, что это разные представления о физической интимности так находят выход в вокабуляр.
я, если честно, не понимаю, почему у испанцев этих смыслов нет. За Пиренеями, как известно, Европа кончается :)), местами у этих кельтиберов патина цивилизации довольно тонКа. Латынь вытеснила ли смыслы? окультурила? то ли семантически, то ли социально-семантически-политически.
...вот не знаю я эускеры, а надо поинтересоваться - у них это "родное" может наличествовать. особый народ. Лидер запрещенной, ныне распущенной, Батасуны, ныне сидящий Отеги, в одной беседе, пока на свободе гулял, сказал - "нас называют последнее племя Европы". (аукнется вся эта данца макабра баскская Мадриду еще не раз - к бабке не ходи)
Согласна. Более того, нужно ещё принимать во внимание географический контекст.
Я бы перевела "вот это жопа!", но это чит, у меня под боком сидит бойфренд родом из Эквадора, он мне очень предметно всё объяснил :)
Кстати, culete в данном случае для меня менее полезный термин, потому что это, как я понимаю, именно испанское словечко, тогда как menudo работает по обе стороны Атлантики.
Жопа больше подходит по контексту (на мой вкус), я вариант попка как-то не соотношу с объектом страсти, для меня это скорее это детское-подгузниковое.
Бойфренд не придрался, а просто заметил, что вариация culete - типична для испании и практически не используется в ЛА за исключением Аргентины, но и там это не очень общепринято. Суффикс -ete в целом они используют, просто в данном случае не прижилось.
Он сказал, что это для не подходит для любой ситуации, это уместно или вслед проходящим мамаситам, или с "правильными тёлочками, которые поймут и не обидятся", а иначе, да, пейоративное, как вы заметили.
оужосссс Ж80, объекту страсти "жопа" подходит и еще менее :)))
ну и оценивают вовсе не обязательно страстно, может быть чистое восхищение :)), йумар (как в случае моего нейма и пика), ужас, в конце концов!
но это очень любопытно :)). это впервые мне говорят о том, что "culete" латинос не употребляют из испаноязычных я в ЖЖ общалась именно с носителями-"коноседорами" латинских говоров, никому до сих пор глаза не резало. впрочем, там были Мексика, Венесуэла, Никарагуа, Коста-Рика, Уругвай, Чили, а эквадорцы\знатоки эквадорского пока не встречались
...о! я даже нашла тот пост, где мне подробно объяснили узус слова в Мезоамерике - но там человек написал походу личного, так что все скрыто :((
Это индивидуально, всё-таки :) У меня прабабушка славилась восхитетельным спектром интонаций, с которой она говорила "жопа", поэтому я, наверное, предвзято отношусь к этому слову в целом :)
Как обычно, всё зависит от контекста и интонации, это понятно :) В любом случае, ник мне очень нравится!
Мне кажется, им и не будет резать, особенно если они "коноседоры". Другой вопрос - употребляют ли они его сами. Завтра спрошу у коллеги из Мексики, мне тоже интересно сравнить.
полагаю, даже прабабушка не стала бы в разговоре с, например, вашей первой учительницей, употреблять ни "жопа" ни "жопка" ни в каком восхитительном спектре. culo, аналогично, tampoco годится для приличного общества. А вот culete - уже можно.
Что это значит? это значит, что culete мы не будем переводить словом "жопа", нет таких контекстов и интонаций, в которых оно звучало бы настолько же лихо.
ты знаешь, у испанцев - такое впечатление, что и слова-то "родной" у них нет
все эти смыслы другими словами передаются, в каждом отдельном случае, это должно о чем-то важном свидетельствовать то ли об испанцах, то ли о восточных славянах. родного язык - такого понятия нет вообще. Есть "материнский", есть нативный - это, насколько я поняла, не родной, а скорее урожденный, природный :))
ласкательно родненький я вообще не знаю, чем передать.
Reply
Но вообще ты стопроцентно права, конечно, тут вокабуляр накладывает отпечаток на моё восприятие. Хотя native тоже передаёт идею, хоть и в другом ключе.
Я просто с таким ужасом поняла, как мне трудно писать по-русски, и особенно академическое!
Reply
ну и ласкательность "родного" - это только наше. не отсохшее анцестральное общинно-родовое
===========
та не верю я тебе! :))
Reply
Вот например, в русском нет прямого эквивалента английскому слову "cuddle" - и когда об этом раздумываешь, то понимаешь, что это разные представления о физической интимности так находят выход в вокабуляр.
Ну и зря не веришь! я просто стараюсь, вот. :)
Reply
Латынь вытеснила ли смыслы? окультурила? то ли семантически, то ли социально-семантически-политически.
...вот не знаю я эускеры, а надо поинтересоваться - у них это "родное" может наличествовать. особый народ. Лидер запрещенной, ныне распущенной, Батасуны, ныне сидящий Отеги, в одной беседе, пока на свободе гулял, сказал - "нас называют последнее племя Европы". (аукнется вся эта данца макабра баскская Мадриду еще не раз - к бабке не ходи)
ocho apellidos vascos
Reply
Вообще очень интересный вопрос. Надо кому-нибудь из знакомых подкинуть, кто в теме. :)
Reply
Reply
только в данном случае важно различать слово и конструкцию
тест: вы как мой ник перевели бы?
Reply
Я бы перевела "вот это жопа!", но это чит, у меня под боком сидит бойфренд родом из Эквадора, он мне очень предметно всё объяснил :)
Кстати, culete в данном случае для меня менее полезный термин, потому что это, как я понимаю, именно испанское словечко, тогда как menudo работает по обе стороны Атлантики.
Reply
к чему там придрался бойфренд??? аж мне самой любопытна стала эта история с географией :))
суффикс -ete не употребляют los latinos?
...он указал, что это может иметь igual пейоративную окраску?
Reply
Бойфренд не придрался, а просто заметил, что вариация culete - типична для испании и практически не используется в ЛА за исключением Аргентины, но и там это не очень общепринято. Суффикс -ete в целом они используют, просто в данном случае не прижилось.
Он сказал, что это для не подходит для любой ситуации, это уместно или вслед проходящим мамаситам, или с "правильными тёлочками, которые поймут и не обидятся", а иначе, да, пейоративное, как вы заметили.
Reply
объекту страсти "жопа" подходит и еще менее :)))
ну и оценивают вовсе не обязательно страстно, может быть чистое восхищение :)), йумар (как в случае моего нейма и пика), ужас, в конце концов!
но это очень любопытно :)). это впервые мне говорят о том, что "culete" латинос не употребляют
из испаноязычных я в ЖЖ общалась именно с носителями-"коноседорами" латинских говоров, никому до сих пор глаза не резало.
впрочем, там были Мексика, Венесуэла, Никарагуа, Коста-Рика, Уругвай, Чили, а эквадорцы\знатоки эквадорского пока не встречались
...о! я даже нашла тот пост, где мне подробно объяснили узус слова в Мезоамерике - но там человек написал походу личного, так что все скрыто :((
Reply
Как обычно, всё зависит от контекста и интонации, это понятно :) В любом случае, ник мне очень нравится!
Мне кажется, им и не будет резать, особенно если они "коноседоры". Другой вопрос - употребляют ли они его сами. Завтра спрошу у коллеги из Мексики, мне тоже интересно сравнить.
За эквадорцами явно нужно к Наташе :)
Reply
culo, аналогично, tampoco годится для приличного общества. А вот culete - уже можно.
Что это значит? это значит, что culete мы не будем переводить словом "жопа", нет таких контекстов и интонаций, в которых оно звучало бы настолько же лихо.
это если бы culantro или culamen, то да
Reply
Reply
Reply
Leave a comment