У мене тут ребенок начал лепетать активно, и я окончательно утвердилась в мнении о том, какие же кетайцы ленивые пиздаболы. Не то, чтобы я раньше сомневалась, пока работала с ними, каких только врак и оправданий не наслушалась.
Часто приходилось слышать о том, что плохое произношение у большинства китайцев оттого, что у них другое строение горла, и нужные звуки в английском и русском не получаются, особенно "л" и "р", а скороговорка про сашу и шоссе - это вообще
А вот ребенок мой месяца в три произносил идеальную китайскую гласную [е], гг. Этот звук, на мой взгляд, самый сложный. Нашла в старых лекциях его описание: гласный звук заднего ряда среднего подъема. Язык при произнесении данного гласного находится в таком же положении, что и при произнесении [о], но без огубленности. При его произнесении язык сильно оттягивается назад, задняя часть спинки языка поднята к мягкому нёбу. Кончик языка не только отодвинут от передних зубов, но и подвернут вниз. Движение основания языка вперед и назад - ощутимый момент артикуляции, резкое натягивание языка назад сопровождается сильным мускульным напряжением, которое мы ощущаем корнем языка. Для правильной артикуляции рекомендуется произносить его в сочетании с согласными h, k, напряженное произношение которых способствует оттягиванию языка назад. После таких упражнений никаких курсов по оминечиванию не нужно ))
А сейчас вот Николаич прекрасно произносит [θ] и [ð] (когда язык между зубов надо засовывать), с которыми бывают трудности у многих изучающих английский. После волшебных колес наконец и русскими звуками овладел - постоянно твердит ма-ма, па-па, ба-ба и дя (это так мило ваще). Тоись упорство и своевременные регулярные тренировки помогут произнести практицки любой звук, как мне кажется. Ну и еще терпение и подход нужен. Один из моих учеников поначалу не понимал, как произносить кетайские тоны
*лирическое отступление
все слоги произносятся с одной из 4 интонаций и один и тот же слог, произнесенный с разными интонациями, может обозначать разные слова. Исключения составляют немногочисленные частицы с нулевым тоном. Например, вместо "я хочу тебя спросить" может получиться "я хочу тебя поцеловать". Или мое имя, произнесенное не теми тонами (но для этого нужно постараться, звучит неестественно), будет переводиться как "большой дурак". А город Шанхай может превратиться в слово "убивать".
*конец лирического отступления*
Ну так вот, не получалось у мужика. гусары, молчать Первый тон не получался. Объяснение - ровная, высокая мелодия, все время на одной ноте - и оральная демонстрация не помогали. Потом говорит: "А, понял, нужно говорить так, как будто тебе все пофиг". Так теперь иногда и объясняю начинающим путунхуистам.
Короче, как говорила одна из моих преподавателей, сюэси, сюэси, цзай сюэси**. А не придумывать оправдания и ныть.
**Учиться, учиться и еще раз учиться.