...переведи меня:

May 13, 2013 09:13



Я ХОЧУ НАУЧИТЬСЯ ПОНИМАТЬ ЕЁ САМ

автор: Эли Бар-Яалом

Высокие договаривающиеся стороны уселись по оба конца стола, а между ними неприметной тенью примостился переводчик. Все молчали.
Первым начал Он. - Я тебя люблю.
Её передернуло, но переводчик сделал Ей знак и сказал: - Он говорит: "У меня есть терпение, я готов слушать и пытаться понять тебя."
Она хмыкнула и с горечью ответила: - Ты всегда умел говорить красивые слова, а дела я от тебя, наверное, никогда не дождусь.
Переводчик повернулся к Нему и сказал: - Она говорит: "Я тоже тебя люблю. Только любовь помогла мне выдержать всё это."
Он заговорил, и в Его голосе зазвучала мука. - Я больше так не могу. Всё, что я ни делаю, тебе не нравится. Ты меня все время критикуешь.
Переводчик снова повернулся к Ней и сказал: - Он говорит: "Я бываю очень мнителен и раним, а когда я недоволен сам собой, я начинаю воспринимать все твои слова как нападки и видеть в тебе врага."
Она посмотрела на Него - уже без ненависти. Уже с той жалостью, от которой до любви - полтора шага. - Я попробую помнить об этом, но ты тоже должен перестать быть ребенком. Пора уже повзрослеть на четвертом десятке!
Переводчик повернулся к Нему...

Они уходили вдвоем, плечом к плечу, почти рука об руку.
На пороге он остановился, подбежал к переводчику, хлопнул его по спине и воскликнул: - Да ты, брат, профи! Где такому учат, а?
Переводчик не ответил, он поймал Её взгляд и одними глазами перевел: - Он говорит мне: "Я хочу научиться понимать её сам."

вселенная, размышления о нас, день 12-й, год 2013-й
увидел на странице у моей Ируньки и, непременно, захотел это оставить у себя в своих записках. Это отчасти про нас и касается нас, и бывают ситуации, когда я вижу нас за таким же столом переговоров и мне очень хочется, чтобы, в такие моменты, мы оба научились понимать друг друга без переводчика...

мысли, мы, цитаты, Ирина, записки, размышления

Previous post Next post
Up