Давно замечено, что многие произведения японской студии Джибли/Гибли/... и лично Хайяо Миядзаки кажутся русскоязычному читателю экранизациями Крапивина. Особенно хорош, конечно. "Шёпот сердца".
Однако две рифмы, раскопанные когда-то мной и совсем недавно
Катаринкой, я хочу отметить отдельно:
Байка
Посмотрев "Унесённые призраками" нашего всего Миядзаки, я не мог не заметить
тамошний не вполне тривиальный поезд. И "вбросил" информацию в тусовку
любителей аниме. Что иероглифы, которые можно заметить на станции -
обозначают маршрут следования поезда "Станция Мост - Станция Мост" (駅橋 - 駅橋)
- очевидное указание на Крапивина ("Голубятня на жёлтой поляне", "Тополиная
рубашка"). Причём некоторое количество народу, иероглифов не разумеющих,
подхватило эту мысль. А тех, о ком я на тот момент знал, что разумеют -
я специально попросил НЕ ОПРОВЕРГАТЬ.
И ко мне эта информация возвращалась уже с отсылками на интервью с самим Миядзаки, где среди русских писателей, чьё творчество он уважает (или чьё творчество оказало на него влияние) первыми названы Достоевский и Крапивин.
В частности - утверждалось, что книги Крапивина были среди 50
отобранных и аннотированных от руки лично мэтром (Хаяо Миядзаки) лучших
детских книг для
выставки,
проходившей с 4 по 8 августа 2010 года в одном из токийских книжных магазинов.
На самом деле
Зайдя на сайт
zhonga.ru и посрисовав
туда иероглифы с соответствующих кадров фильма, я получил:
中
道
На поезде
- золотая середина
- на полпути, на полдороге
- перекрёсток дорог
- будд. срединное учение, средний путь (Madhyastha)
沼 原
北 沼 市 原
На станции расписание
Надписи на станции, где сходят призрачные люди и стоит
призрачная девочка - применено 4 иероглифа:
- 沼 - болото, трясина, пруд
- 原 - плоскогорье; плато, ключ, источник, родник; исток (реки)
- 北 - север
- 市 - город
Иными словами, маршрут поезда тривиален север - болото - город - равнина. :)
Над выходом с платформы
出口 - в самом деле выход
А иероглиф Мост?
橋 - Японский с
http://www.webtran.ru/translate/russian/to-japanese/
駅橋 - "станция Мост"
桥 - Китайский с zhonga.ru
火车站桥 - "железнодорожная станция Мост"