Про Белую Богиню и Красного Дракона

Jun 12, 2020 14:40

В 1990 году мне было 18 лет - совсем уже не детство, и даже "подростчество" закончилось вместе со школой. Однако же именно тогда показали по советскому еще ТВ мультик "В поисках Олуэн", снятый совместно "нашенскими" и британскими синематографистами по мотивам одного из сказаний "Мабиногиона". Для меня это было открытие - нового мира, доселе неведомого, епического Уэльса и странных, мало на что из тогда известного мне похожих легенд, завораживавших необычными именами и какой-то "фентезийной фантастичностью".

image Click to view



Потом, конечно (года через два-три) я прочитал Толкина, в нем было много из валлийского фольклора, но моих тогдашних скудных познаний совсем не хватало на то, чтобы их заметить - разве что понять, что они там есть. Так что история и мифология Уэльса оставались для меня "террой инкогнитой" до самого 1999 года, когда купил по наитию (совершенно не понимая, что там внутри, но "сильно восхоща"), "Белую Богиню" британского поэта и писателя Роберта Грейвса. Произведение сие вельми необычного жанра - это своего рода культурологический трактат, пытающийся доказать, что в "доисторические времена" население Европы отправляло культ Триединой Белой Богини - Девушки-Матери-Старухи, ака Рождение-Любовь-Смерть, она же три фазы луны, которая под разными ликами-личинами (наиболее понятные и известные - Афина-Гера-Геката, хотя можно "интрепрепировать" разные сочетания, например Артемида-Афродита-Геката) сохранялась в "песнях народностей" даже тогда, когда "мужские боги" победили.

Трактат сей был вельми популярен одно время, появилась даже новая религия, которая поклоняется Триединой богине (виккане), но в смысле доказательной базы и убедительности в нем "зияли дыры", и большинство культуролУХов его игнорировали. Однако само по себе сочинение вельми любопытно (как сказал Х.Л. Борхес, Грейвс придумал свою великолепную реальность), ибо содержит отсылы, примеры и параллели к куевой туче всяких мифов и прочих "песней народностей", в том числе и валлийских, "широко черпая" из "Мабиногиона" и поэзии. Так что интерес к неизведанному только усилился.



Я честно пытался что-то разузнать обо всем этом, читая всякие случайные книжки, типа "Наследие кельтов. Древняя традиция в Ирландии и Уэльсе" А. и Б. Рисов, или "Кельтские королевства" М. Диллона и Н. Кершоу. Но они и сами были далеко не шедевры литературы, и переводы корявые, и фактуры в них было более про Ирландию, чем про Уэльс. И даже читал "Мабиногион" в "пересказе с английского пересказа" Шарлотты Гест - но увы, оказалося, что это "напев Рабиновича", потерявший очень многое и из содержания, и из красот стиля.

Покамест, наконец-то, не попался мне в руки переводо-пересказ с валлийского, сделанный Н. Эрлихманом - и "сокровищница народности Уэльса" наконец-то "забилась, заструившись", оказавшись и в самом деле весьма красивой и необычной мифологией (скрее остатками оной - увы, рвение христианизаторов за тысячилетия оставило очень небольшую часть того, что было). А касаемо "стихов стихами Уэльса" большой профит поимел я, прикупив вышедшую в 2012 году в серии "Литературные памятники" книжицу "Из ранней валлийской поэзии". Правда, поэзии средневаллийской нету в русской переводной природе, и не было (и не будет?), так что "это покамест всё, ребятЫ".


 

Ну а что касаемо истории Уэльса - это до сих пор среди меня белое пятно, неохотно, хаотично и обрывочно заполняемое всякими гуглопереводами и статейками. Была, правда, одна книжка - но уж больно тоща, прямо обидно. Так что "как говориЦЦА - есть к чему стремиЦЦА"...

Кельтическое

Previous post Next post
Up