Проба художественного перевода на английский

Mar 16, 2014 00:09

image Click to view



Хочу похвалиться ) Попытался перевести на поэтический английский вот эту песню. На 1 куплет больше получается, ниче не могу поделать )

Baby boy, don't listen to wind,
It will take you out of mother.
In the grass and the plains cliffing
If will turn you to another

'nother one that's free and wigned
Unlike us, forever settled.
Free but lone and too lightweighted
To be stayed in households gated.

And once tired you will fly up
To the world's end behind the shores
Just to reinforce your spirit
On returning to slam the doors

You will walk on water ripples
We will stay forever thirsty
You will chase the sunset skyline
On the waters deep and misty.

On the cliff above the water
We will stay to see the sun sparks
You will flutter hairs and dresses
Sails and flags of the sailing barques.

Please forgive me, sisters-brothers,
Please forgive, my dear mammy,
You will tell being unable
To stop wander skyline sunny.

And to look for th' abscent traces
Of your wind-like missing father
Who left us for remote places
One day turning to another.

Baby boy, don't listen to wind,
Let it lullaby the grasses
Let it whisper the plains cliffing
To the water through the passes.

Let it sing them unknown countries
And the sun flecking the faces
Once I have heared the wind singing
Mother called me home from spaces.

творчество

Previous post Next post
Up