Leave a comment

Comments 8

romanetto February 10 2019, 11:42:55 UTC
Гейне переводили очень хорошо, любили его русские поэты, поэтому переведенные стихи можно встретить у Тютчева, Лермонтова, Фета, Саши Черного, Маршака, Блока и еще у кучи менее известных поэтов.

Reply

pyzh February 10 2019, 12:56:18 UTC
И его есть за что любить.

Reply


zet_isnotdead February 10 2019, 12:21:05 UTC
А Лорелею знаешь?)

Reply

pyzh February 10 2019, 12:56:39 UTC
Увы, нет, познакомишь?

Reply

zet_isnotdead February 10 2019, 13:29:15 UTC
Мне первые строки прям сразу напомнили))

Ich weiß nicht, was soll es bedeuten,
Daß ich so traurig bin;
Ein Mährchen aus alten Zeiten,
Das kommt mir nicht aus dem Sinn.

Die Luft ist kühl und es dunkelt,
Und ruhig fließt der Rhein;
Der Gipfel des Berges funkelt
Im Abendsonnenschein.

Die schönste Jungfrau sitzet
Dort oben wunderbar
Ihr gold’nes Geschmeide blitzet,
Sie kämmt ihr gold’nes Haar.

Sie kämmt es mit gold’nem Kamme,
Und singt ein Lied dabei;
Das hat eine wundersame,
Gewaltige Melodei.

Den Schiffer im kleinen Schiffe
Ergreift es mit wildem Weh;
Er schaut nicht die Felsenriffe,
Er schaut nur hinauf in die Höh’.

Ich glaube, die Wellen verschlingen
Am Ende Schiffer und Kahn;
Und das hat mit ihrem Singen
Die Lore-Ley gethan.

Reply

pyzh February 10 2019, 13:32:15 UTC
Спасибо!

Reply


yarowind February 10 2019, 12:27:47 UTC
Прическа чем-то похоже на прическу Тило Вольффа:)

Reply

pyzh February 10 2019, 12:57:30 UTC
Ого

Reply


Leave a comment

Up