При переводе трактата Гваньини на польский язык Пашковский латинское написание «рутены» передавал как «руские» (через одно «с») [Gwagnin 1611. Ks 3. S. 1]...
Называя среди земель Польского королевства «Рустию или Рутению», немецкий космограф Маттиас Квад (1557-после 1609) пояснял, что она еще называется «Красной Ройсией» [Quad. S. 54]…
В трактате немецкого ученого Боэмуса, изданном по-латыни в Вене, «Три книги разысканий об обычаях всех народов» (1520) … в главе «De Rusia sive Ruthenia et recentibus Rusianorum» [Boemus 1520. F. XLVII-XLIX] приводилась географическая и государственно-политическая характеристика с указанием, что «Русия, которую также называют Рутенией», и Подолия разделены на три части, именуемые Белой, Верхней (Superior) и Нижней (Inferior), причем их общая территория простирается от Немецкого или Балтийского моря до Каспия. В этой связи Боэмус писал о Московии, столица которой, по его словам, получила название от реки Москва. Рутены, продолжал он, по большей части находятся в рабстве у знати, чем определяются господствующие у них обычаи. В следующей главе, «De Polonia, Polonorumque recentibus moribus» (F. XLIX vers.- L vers.), Польша характеризовалась как обширное и равнинное королевство, жители которого употребляют славянский язык…(Мыльников А.С. Картина славянского мира: взгляд из Восточной Европы : Представления об этнической номинации и этничности XVI - начала XVIII века).