Комментарии к "Философии истории" Гегеля. Ч.60. Введение. Часть 1. (рус 103-107 - англ 127,128)

Jun 16, 2023 09:13


Остальные статьи смотреть в Комментарии к ФИ

Однако лишь благодаря германским нациям принцип германского мира осуществлялся в конкретной действительности.

But that principle of the German World which we are now discussing, attained concrete reality only in the history of the German Nations.

***

Какой еще принцип германского мира?

Здесь также обнаруживается противоположность духовного принципа в духовном царстве и грубого и дикого варварства в светской жизни.

The contrast of the Spiritual principle animating the Ecclesiastical State, with the rough and wild barbarism of the Secular State, is here likewise present.

***

Вот так Гегель скачет. В трех фразах сразу три темы: магометанство с христианством, германские нации, противоположность духовного и светского.

Светская жизнь должна соответствовать духовному принципу, но только должна : бездушная светская власть должна прежде всего исчезнуть пред духовной властью; но так как последняя погружается в первую, она, отказываясь от своего назначения, теряет вместе с тем и свою силу. Эта испорченность духовной стороны, т.е. церкви, вызывает развитие более высокой формы разумной мысли: вновь углубившийся в себя дух делает свое дело в форме мышления, и он стал способным осуществлять разумное, исходя лишь из мирского принципа.



Таким образом благодаря действующей силе общих определений, в основе которых лежит принцип духа, царство мысли воплощается в действительности. Противоположность между государством и церковью исчезает, дух находит себя в светской жизни и организует ее как органическое в себе наличное бытие. Государство уже не стоит ниже церкви и уже не подчинено ей; церковь лишается своих приви{104}легий, и духовное начало уже не чуждо государству. Свобода нашла себе опору, свое понятие о том, как осуществить свою истину. В этом состоит цель всемирной истории, и нам предстоит пройти тот долгий путь, который указан в вышеизложенном обзоре. Но продолжительность времени есть нечто совершенно относительное, и дух вечен. Продолжительности в собственном смысле для него не существует.{105}

The Secular ought to be in harmony with the Spiritual principle, but we find nothing more than the recognition of that obligation. The Secular power forsaken by the Spirit, must in the first instance vanish in presence of the Ecclesiastical (as representative of Spirit) ; but while this latter degrades itself to mere secularity, it loses its influence with the loss of its proper character and vocation. From this corruption of the Ecclesiastical element - that is, of the Church - results the higher form of rational thought. Spirit once more driven back upon itself, produces its work in an intellectual shape, and becomes capable of realizing the Ideal of Reason from the Secular principle alone. Thus it happens, that in virtue of elements of Universality, which have the principle of Spirit as their basis, the empire of Thought is established actually and concretely. The antithesis of Church and State vanishes. The Spiritual becomes reconnected with the Secular, and develops this latter as an independently organic existence. The State no longer occupies a position of real inferiority to the Church, and is no longer subordinate to it. The latter asserts no prerogative, and the Spiritual is no longer an element foreign to the State.

Freedom has found the means of realizing its Ideal - its true existence. This is the ultimate result which the process of History (128) is intended to accomplish, and we have to traverse in detail the long track which has been thus cursorily traced out. Yet length of Time is something entirely relative, and the element of Spirit is Eternity. Duration, properly speaking, cannot be said to belong to it.

***

Какой-то откровенный поток смеси пустословия с банальностями, почти без всякого тумана. Как будто какой-то школьник пытается умничать. "В этом состоит цель всемирной истории". Вот Вам и вся серьезность подхода

{107}Мы должны начать с восточного мира именно потому, что мы находим в нем государства.

We have to begin with the Oriental World, but not before the period in which we discover States in it.

***

Английский перевод: Мы должны начать с Восточного мира, но не до того периода, в котором появились там государства

Распространение языка и формирование племен лежат за пределами истории.

The diffusion of Language and the formation of races lie beyond the limits of History.

***

Это мы уже слышали

История прозаична, и в мифах еще нет истории.

History is prose, and myths fall short of History.

***

История всегда в мифах. Задача историка - очистить ее от них.

Сознание внешнего наличного бытия появляется лишь с абстрактными определениями, и как только обнаруживается способность к выражению законов, появляется и возможность прозаически понимать предметы.

The consciousness of external definite existence only arises in connection with the power to form abstract distinctions and assign abstract predicates; and in proportion as a capacity for expressing Laws (of natural or social life) is acquired, in the same proportion does the ability manifest itself to comprehend objects in an unpoetical form.

***

Пишет о прозаическом восприятии предметов как о более сложном, чем абстрактном. Как будто обезьяна воспринимает все абстрактно и не может воспринимать прозаически

Комментарии к ФИ

Previous post Next post
Up