я немного не по теме. как человек "из русского мира", спршу а вот эта фраза: странно выглядит реакция московского МИД, по -русски правильно разве не так будет звучать? странно выглядит реакция московского МИДа ...
"Странно выглядит реакция московского Министерства Иностранных Дел", а иначе звучит как - "странно выглядит реакция московского Министерства Иностранных ДелА", и как по вашему правильно будет? :)
Нет, ну, а что? Если Россия стала играть в эту игру "мы отжали Крым, потому что смогли", а Украина - недогосударство. Ну, по сравнению с Сомали, Украина - еще какое государство. По сравнению с Россией? Ну, да, пожалуй. Ну, так и Россия, по сравнению с Америкой, тоже недогосударство. "Сеющий ветер..."
Привсей неоднозначности моего отношения к чеканным определениям хозяина блога в отношении м-м-м... ну, да "московских", термин "терпилки" все более адекватно характеризует указанных персон. Чего уж говорить про ожидаемую клоунаду от Клинцевича и Коротченко!
В плане реферирования все верно. Но в выступлении Хатчисон есть еще минимум два прекрасных фрагмента. Во-первых, она обещает предоставить доказательства нарушения Россией договора РСМД, причем не "когда-нибудь", а "через пару дней". Дословно: "we will be even more specific, I believe, in the next two days with the evaluations that are documented that we have uncovered from Russia’s actions on the INF Treaty in violation
( ... )
Compliance не употребляется в смысле подчинение. это всегда "в соответствии с чем-то" Comply - соответствовать чему-то, каким-то стандартам или какому-то плану
То-то в сериале Agents of S.H.I.E.L.D. зомбированные оперативники долдонили "I am happy to comply"! А фразу "It is high time for the international community to display its resolve and bring Israel into compliance, once and for all" вы как переведете?
Comments 69
а вот эта фраза: странно выглядит реакция московского МИД, по -русски правильно разве не так будет звучать?
странно выглядит реакция московского МИДа ...
Reply
Reply
Reply
Reply
Если Россия стала играть в эту игру "мы отжали Крым, потому что смогли", а Украина - недогосударство.
Ну, по сравнению с Сомали, Украина - еще какое государство. По сравнению с Россией? Ну, да, пожалуй.
Ну, так и Россия, по сравнению с Америкой, тоже недогосударство.
"Сеющий ветер..."
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Чего уж говорить про ожидаемую клоунаду от Клинцевича и Коротченко!
Reply
Reply
Comply - соответствовать чему-то, каким-то стандартам или какому-то плану
Reply
А фразу "It is high time for the international community to display its resolve and bring Israel into compliance, once and for all" вы как переведете?
Reply
compliance - соответствие стандарту или практике
Reply
Leave a comment