Мойте мОзги по-рош-коооом

Nov 03, 2009 14:40

Вот хотите знать, в чем заключается работа редактора? В числе прочих забот редактор следит за стилем, литературно обрабатывает тексты, проще говоря - правит. В моем случае с журналом, в котором основное наполнение составляют статьи, вышедшие в США, приходится справляться с трудностями перевода. Трудность заключается в следующем: если перевод дословный, то по-русски все то звучит так ххху... не звучит, короче. Если не дословный, то могут потеряться технические тонкости, а именно на них мы заостряем внимание - как сделан робот, как летает метла, как это все снималось? И вот стоит переводчику пропустить, например, "как бы" и смысл абзаца меняется на прямо противоположный. А кроме того, язык должен быть еще и человеческим, чтобы читать было можно.

Легенький примерчик.

Оригинал:
No aspect of Reed Man was more problematic than lighting, due to the inherent difficulties of making a flat plane look interesting.

Перевод с английского на русский:
Ни один аспект работы над Ридманом не вызвал больше проблем чем освещение из-за трудностей унаследованных вслед желанию заставить выглядеть абсолютно плоский объект интересно.

Перевод с русского на русский:
Но ничто не было так тяжело, как правильно и интересно осветить абсолютно плоский объект.

И вот так - с КАЖДЫМ предложением. И это еще пример без технических терминов, в которых надо разбираться досконально, чтобы сказать проще. Так что, не удивляйтесь, что я теперь так редко пишу в ЖЖ :)

Кажется, что ничего сложного в этом нет. Так кажется любому читателю (так кажется и моей свекрови :) ей вообще в принципе непонятно, почему я не делаю шарлотку, а зачем-то сижу в компе и маюсь дурью). Но если кому интересно проверить себя, вот вам кусочек статьи на американском английском, кто переведет и сформулирует при этом лучше всех и без технических ошибок, подарю номер только что вышедшего журнала (который в розницу продается за 300 рэ, между прочим)! Вот такой конкурс у нас наметился.
Кусочек под катом.

No aspect of Reed Man was more problematic than lighting, due to the inherent difficulties of making a flat plane look interesting. Reed Man was made up of nothing but flat planes. To work around the problem, Digital Domain modelers first built the model with some thickness and volume. “The original model had diameter and geometric detail,” said Charles Abou Aad. “We baked all of its surface attributes onto that thick model, and then we flattened the geometry. So what you’re seeing at the end is flat geometry, but the lighting on it reacted as if the model had some thickness to it. That gave us nice variation and highlights. We also played with shading on every individual blade, depending on how that blade lined up to camera. Whenever you saw it on the side, you got the full-on 3D shaded look; the closer you got to looking at it edge-on, the more it vanished and looked like a thin line.”

журналистика, работа

Previous post Next post
Up