by Robert Burns

Sep 04, 2008 08:02

                        Был честный фермер мой отец.
                        Он не имел достатка,
                        Но от наследников своих
                        Он требовал порядка.
                        Учил достоинство хранить,
                        Хоть нет гроша в карманах.

Страшнее - чести изменить,
                        Чем быть в отрепьях рваных!

Я в свет пустился без гроша,
                        Но был беспечный малый.
                        Богатым быть я не желал,
                        Великим быть - пожалуй!
                        Таланта не был я лишен,
                        Был грамотен немножко
                        И вот решил по мере сил
                        Пробить себе дорожку.

И так и сяк пытался я
                        Понравиться фортуне,
                        Но все усилья и труды
                        Мои остались втуне.
                        То был врагами я подбит,
                        То предан был друзьями
                        И вновь, достигнув высоты,
                        Оказывался в яме.

В конце концов я был готов
                        Оставить попеченье.
                        И по примеру мудрецов
                        Я вывел заключенье:
                        В былом не знали мы добра,
                        Не видим в предстоящем,
                        А этот час - в руках у нас.
                        Владей же настоящим!

Надежды нет, просвета нет,
                        А есть нужда, забота.
                        Ну что ж, покуда ты живешь,
                        Без устали работай.
                        Косить, пахать и боронить
                        Я научился с детства.
                        И это все, что мой отец
                        Оставил мне в наследство.
                        Так и живу - в нужде, в труде,
                        Доволен передышкой
                         А хорошенько отдохну
                        Когда-нибудь под крышкой.
                        Заботы завтрашнего дня
                        Мне сердца не тревожат.
                        Мне дорог нынешний мой день,
                        Покуда он не прожит!

Я так же весел, как монарх
                        В наследственном чертоге,
                        Хоть и становится судьба
                        Мне поперек дороги.
                        На завтра хлеба не дает
                        Мне эта злая скряга.
                        Но нынче есть чего поесть, -
                        И то уж это благо!

Беда, нужда крадут всегда
                        Мой заработок скудный.
                        Мой промах этому виной
                        Иль нрав мой безрассудный?
                        И все же сердцу своему
                        Вовеки не позволю я
                        Впадать от временных невзгод
                        В тоску и меланхолию!

О ты, кто властен и богат,
                        Намного ль ты счастливей?
                        Стремится твой голодный взгляд
                        Вперед - к двойной наживе.
                        Пусть денег куры не клюют
                        У баловня удачи, -
                        Простой, веселый, честный люд
                        Тебя стократ богаче!
                                                                                                                     Роберт Бёрнс

Бёрнс Роберт (Burns Robert) (1759г. - 1796г.) - шотландский поэт.

Создал самобытную поэзию, в которой прославил труд, народ и свободу, бескорыстную и самоотверженную любовь и дружбу. Сатирические антицерковные поэмы "Два пастуха" (1784), "Молитва святоши Вилли" (1785), сборник "Стихотворения, написанные преимущественно на шотландском диалекте" (1786), патриотический гимн "Брюс - шотландцам", кантата "Веселые нищие", гражданская и любовная лирика (стихотворения "Дерево свободы", "Джон Ячменное зерно" и др.), застольные песни. Собрал и подготовил к изданию произведения шотландского поэтического и музыкального фольклора, с которым тесно связана его поэзия.

Бёрнса превозносят как романтического поэта - в обиходном и литературном смысле этого определения. Однако миропонимание Бёрнса опиралось на практичное здравомыслие крестьян, среди которых он вырос. С романтизмом он в сущности не имел ничего общего. Напротив, его творчество знаменовало последний расцвет шотландской поэзии на родном языке - поэзии лирической, земной, сатирической, подчас озорной, традиции которой были заложены Р.Хенрисоном (ок. 1430 - ок. 1500) и У.Данбаром (ок. 1460 - ок. 1530), забыты в эпоху Реформации и возрождены в 18 в. А.Рамзеем и Р.Фергюсоном.

verses of genius

Previous post Next post
Up