Песня Легионов по-венгерски, с переводом. И с праздником

Mar 15, 2016 18:44

15 марта - Национальный праздник Венгрии.
В этот день, 15 марта 1848 года началась Венгерская революция, называемая также Борьбой за свободу 1848-49 гг.

По случаю праздника - песня.
Венгерская рок-группа "Карпатия" перепела известную польскую песню "My, Pierwsza Brygada", она же "Pieśń legionów".
Хотя польская песня посвящена польским легионам Пилсудского, сражавшимся на стороне Австро-Венгрии в первой мировой войне, но мы помним, что в Борьбе за свободу Венгрии 1848-49 также принимали участие польские легионы, сражавшиеся под знаменем с девизом Za naszą i waszą wolność (За нашу и вашу свободу). Более того, венгерскими войсками командовали польские генералы Генрих Дембински и Иозеф Бем, а также командир польского легиона Иозеф Высоцки.
Большинство поляков имело опыт войны против россиян в войне 1830-31. Поскольку в Венгрии не было артиллеристов (в силу исторических причин артиллерия Австрийской монархии комплектовалась только из чехов и немцев), то опытные польские артиллеристы, в том числе Бем, сыграли огромную роль в создании венгерской артиллерии.
В свою очередь, в 1919 году, после распада Австро-Венгрии весьма развитая венгерская военная промышленность поставляла артиллерийское и другое оружие полякам, что было критически важно для новорожденной Польши. Венгерское оружие помогло полякам выдержать натиск украинцев ЗУНР и отстоять Львов.

Так что, я думаю, песня вполне подходит к празднику. Кто-то сделал на песню клип, изображающий венгерские войска периода второй мировой войны. Хотя в той войне венгры и поляки волей судеб воевали по разные стороны фронта, но я думаю кашу маслом не испортишь;)

Kárpátia-Légiós dal

image Click to view



Перевод:

Песня Легионеров.

Легион, ревущий ураган
Легионер не оступается
Легион ведёт одна цель
Всеохватывающая !

Смотри на страдания!
Кровь и слёзы душили твою родину!
Призыв к тебе!
Сражайся дальше, сражайся дальше!

Эта воля обретёт позже (верный) путь
Сейчас клич: Господь поможет!
Если мы не верим в победу,
Потеряем здесь всё до последней нитки!

Штык может сразить, граната может разорвать,
Рану нашего сердца ничто не исцелит.
Мы возвращаемся из-под земли,
Пока сковывают рабские путы!

(перевёл с венгерского Pulemjotov aka Wolf Snow)

Оригинальная польская песня звучит вот так (на видео - церемония погребения маршала Пилсудского в 1935 г.):

image Click to view

1848-49, венгерские песни, польские песни, Борьба за свободу, вооруженные силы Венгрии, красивые песни, венгерская армия, хорошие песни, венгерская история, венгерские праздники, польская армия, песни Венгрии, Венгрия

Previous post Next post
Up