Пасхальное восстание 1916 года

Apr 07, 2012 19:59

По случаю католического праздника Пасхи я не буду писать каких-то поздравлений, не буду постить религиозных картинок и благочестиво-глубокомысленного видео. В конце концов, ничего нового в этом нет. Всё давно повторено.
Я лучше напомню про событие, которое произошло на Пасху 1916 года. Это восстание в Ирландии, которое с тех пор получило название Пасхальное восстание (Easter Rising).
Просвещение на Вики
Сайт посвященный (на английском):
http://www.easter1916.net/
Думаю, желающие сами прочитают. А я размещу по этому случаю несколько песенок. Ну, и мои поздравления. Поздравления с Пасхой, конечно.
Благо ирландцы зарекомендовали себя как верные католики.

image Click to view


image Click to view



Перевод второй песни из первого видео:

Выходите вы, черно-рыжие

Я родился на дублинской улице, где грохотали королевские барабаны
Где нежный английский сапог топтался повсюду
И каждую ночь, когда мой отец приходил домой навеселе
Он призывал соседей извне этим припевом:

Выходите вы, черно-рыжие
Выходите и деритесь со мной как мужчины
Покажите своим бабам, как вы заработали медали во Фландрии
Скажите им, как ИРА заставили вас бежать, как чертей
С милых зеленых полей Килашандры

Давайте, расскажите нам, как вы резали
Храбрых арабов пачками
И зулусов с луками и стрелами
Как вы храбро всех истребляли
С вашими 16-фунтовыми пушками
И вы напугали этих бедных туземцев до мозжечка

Припев.

Давайте послушаем
Как вы прихлопнули великого Парнелла
Когда вы с ним хорошо дрались и действительно преследовали
Там были клевета и глумление
Это вы нам храбро расскажете
Когда наши герои 1916-го казнены

Припев (2 раза)

Дни летят быстро, и скоро придет время,
Когда каждый наемник будет выброшен вон
И если понадобится, я уверен, мои дети споют "С Божьей помощью!"
На мотив Стивена Бехана
(последнего куплета нет в клипе)
Пояснение:
Словосочетание Black and Tans (по-ирландски Dúchrónaigh ) переводится черно-рыжие или пегие. Так называется масть собак (черные с рыжими подпалинами), а также ирландская смесь тёмного и светлого пива. Во время войны 1916 года этим словом ирландцы стали презрительно называть английских карателей.
На подавление восстания были направлены не регулярные войска, а добровольческие отряды. В то время шла 1-я мировая война. Толи англичане не имели свободных регулярных войск, толи просто не хотели их отправлять в Ирландию, чтобы не показывать, что там идет настоящая война (это автоматически делало бы ирландцев воюющей стороной и ставило бы их под защиту Гаагской и Женевской конвенций). Как бы то ни было, английские карательные отряды были набраны из добровольцев и носили пёструю форму, смесь военной, полицейской и гражданской. Отсюда и название (оно означает не столько цвет обмундирования, сколько сам факт пестроты).
Автор песни - Доминик Бехан (песня посвящена его отцу Стивену Бехану).

Боже, храни католиков!

ирландцы, gott strafe england, Пасха, Пасхальное восстание, Ирландия

Previous post Next post
Up