Полицейское лингвистическое

Aug 25, 2013 14:17

После предыдущего поста я задумался о двух венгерских словах, которые обозначают "полицию" и "жандармерию".
А также о том, почему венгры тоже ненавидят полицию, но уважают жандармерию (которой нет с 1945 года).

"Полиция" по-венгерски Rendőrség, что буквально переводится "охрана порядка".
"Жандармерия" - Csendőrség, что в буквальном переводе означает "охрана спокойствия" или даже "охрана покоя".

А ведь есть какая-то глубокая, почти философская разница в этих словах:
"Охранять порядок" - значит, принуждать людей к некому определенному поведению, "упорядочивать" их.
"Охранять спокойствие" - значит не вмешиваться в жизнь людей, а следить за тем, чтобы ничто не мешало им спокойно жить.

Венгерская королевская жандармерия:

image Click to view

занимательная лингвистика, жандармерия, полиция

Previous post Next post
Up