Японский архипелаг снова трясёт и опять трясёт, а через некоторое время, почти без всякой передышки, японцы ощущают новые толчки. Находясь за тысячи километров от эпицентра беды, трудно представить, как этот народ превозмогает всё свалившееся им на головы. СМИ - и наши и зарубежные - неважно освещают события, связанные с катастрофой. Пользуются не проверенными сообщениями, часто оборачивающиеся просто слухами, сами то нагнетают напряжённость, то преуменьшают масштабы бедствия. У нас многие обвиняют в этом японцев: они, мол, умышленно вводят в заблуждение весь мир и нас, естественно, в первую очередь, чтобы исподтишка захватить спорные острова... Окститесь, люди добрые! Если вы ещё добрые. Там невообразимо тяжело!
Очень хорошо, необычно достоверно для наших СМИ, пишет о японской катастрофе ТАССовец Василий Головнин. Его материалы
Красные флаги на японских обломках и
Дети японского цунами на многих произвели неизгладимое впечатление. В последней статье я углядел неточность в переводе письма, которое пишет 4-летняя девчушка своей унесённой цунами матери. Василий переводит: "Мама, хорошо, что ты жива..." Думаю, эта строчка значит несколько иное: "Мама, хорошо бы, ты была жива..."
Показалось, ошибся профессиональный японист и опытный журналист. Потом осенило меня, Василий специально так перевёл, чтобы не терзать наши сердца.
Меня изначальный смысл этих детских каракуль потряс до глубины души - малышка уже осознала, что мамы больше нет, но старается поддержать самое себя маленькой надеждой. Это на самом деле означает, что в 4-летнем ребёнке уже заложены основы японского национального характера - умение реально и прагматично оценивать происходящее и чуть-чуть, ну хоть самую малость, надеяться на лучшее.