Mar 06, 2017 20:38
Адаптация и парафраз "Двух веронцев" Вилли-нашего-всего-Шекспира. В этот раз мне очень сложно писать, так как это будет или спойлер, или невнятное и несвязное бормотание, сводимое к "о, это было и-де-аль-но".
Обстоятельства: Поэт-Режиссёр ухитряется уговорить бомжей из перехода сыграть "двух веронцев", мол, всё равно ночью делать нечего, а после импровизированного спектакля их всех будет ждать ужин (увы, Поэт слился и оставил труппу без ужина, что очень печально и несправедливо).
В спектакле в основном задействованы возрастные актёры, что нечасто увидишь. Визуальное воплощение спектакля полно реверансами, поклонами, подмигиваниями и деликатным цитированием итальянской троицы Пазолини-Дзефирелли-Феллини. На удивление органично вписаны элементы современности: будь то цитата, жест или выражение лиц.
Декорации опять минимальны, в духе шекспировского театра: заслуженные временные ограждения/разделители, как в метро. Они работают кораблём, дельтапланом, тюремными колодками, конницей и ещё, и ещё.
Труппа нигде не "пережимает", никто не оттягивает на себя внимание в ущерб основной сцене. "Уставший атаман" разбойников просто стоит, но как он это делает!
Отдельное спасибо за элементы вольтижировки и за экскурсовода, рассказывающего зрителю про Милан.
Очень удачный, кмк, ход с костюмами - театру крупно повезло с художниками.
Это один из тех спектаклей, что нужно смотреть как минимум два раза.
мочалкин блюз,
хатуль мадан,
склеротичка