В Киеве проходит очередной этап борьбы за чистоту мовы. Самый громкий случай связан со словом "презерватив", которое заменяют якобы украинским "нацюцюрник". Одна из дискуссий по поводу этого слова чуть не закончилась мордобоем. Но это еще не все. Автомобили становятся "автивками", аэродромы - "литовищами", а аппендикс - "хробаковидным охвостьем
(
Read more... )
Comments 12
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
В качестве примера приводил, что слово бюстгальтер пытались заменить словом цицькопiдтримувач.
Должен сказать, что это было не только в тридцатых годах.
Мне врачи, обучавшиеся в семидесятых, рассказывали, что нечто подобное пытались вводить в медицинских вузах при них. Это было ужасно смешно и не прижилось т.к невозможно переименовать и запомнить огромное количество медицинских терминов.
Reply
Reply
Автівка - используется давным-давно, чаще всего в новостях употребляется.
Летовище - используется как синоним аэродрома так же давно, но употребляется реже.
Нудота и блювота - изначально в украинском языке были.
Мед. термины переведены по-идиотскому.
Холецистит - воспаление жёлчного пузыря.
По-украинскому это звучит "запалення жовчного міхура", сколько живу, оно так и называлось. И никакого "михурита". Вы ж холецистит "пузыритом" не называете?
Нацюцюрник - где-то читал такое из раздела приколов, в повседневной жизни ни разу не слышал такого.
Reply
Leave a comment