(no subject)

Oct 23, 2020 13:03

Всем интересующимся французским языком должно быть известно, что современное буквосочетание oi раньше (с 13 века) произносилось как восходящий дифтонг оэ / уэ (уэ с конца 15 в.), но уже с 14 века наметилось открытие э в а, сначала в произношении некоторых слов парижской гопотой, потом большинством парижского простого люда. В конце 17 века произношение уа еще возмущало образованных людей, Эндре в 1681 г осуждал такой выговор и харкатеризовал его как грубый, мужицкий. Это как сейчас, когда вместо oui говорят ouaih. Но уже в 1761 году Феро описывал этот oi как ua. С середины 18 века люди (Дюмарсэ, Домерг) еще сомневались, какой звук действительно произносится на практике, полагая, что некоторые слова полагается выговаривать с оэ, а прочие с уа. К началу 19 века сомнения отпали (у того же Домерга, которого уэ уже бесило в 1805 году), с прозношением уа смирились как со стандартным, -- не все, конечно: еще в 1834 г. Ландэ сетовал на то, что некоторые слова, где уж никак не уа, все равно произносят с уа. Гаттель в 1841 предлагал считать нормой уа, потому что там столько всяких нюансов, что лучше на различение случаев с оа и оэ забить болт, чем путаться в их описании. Ну, история перехода старого oi в э, отображенном в современном написании ai -- история отдельная, а что сказать-то хочу: для большего чувства языка полезно бывает про себя oi читать как оэ, а то и ои. Тогда за idoine сразу к тебе проглядывает idoneus, за Oise --кельтское Изара итд. Элементарно и очевидно все это, а вот привычка у меня такая только недавно сформировалась, лет пять назад, наверное.

А еще вот что мне нравится:
http://kung.ru/katalog/motorhomes/camping/kamaz-43118-premium-hamam/

Проснулся и сказал, сломай себе руки

Previous post Next post
Up