Какой интересный был выговор у Заболоцкого. Несмягченное «ч», в некоторых позициях европейский «л». «Щ» произносился как взрывной; «русло» с ударением как в «весло», «жизн». Необычное аканье, вообще куча причудливого на нынешний стандартизированный слух.
Про Щ всё, что я хочу сказать, это что до какого-то времени оно у всех было сочетанием ШЧ, а дальше уж у кого какое Ч. Эволюция Щ в звук, подобный итальянскому gn или gli (т.е. - хотя я никогда не встречал такого описания - долгий мягкий звук, в середине которого осознаётся увеличение напряжения, хотя оно может не осуществляться в конкретном случае) произошла позже - хотя трудно понять, как чётко датировать.
Что до мягкого Т, то как-то девушка из Киева спросила меня "зачем ты дзвенькаешь?" - на её слух, мои ть/дь были ць/дзь. С тех пор я стал слушать, и, действительно, в среднем у москвичей призвук сь/зь в этих звуках меньше, чем у ленинградцев, хотя ни мы, ни они этого не слышим. (А разницу с французской палатализацией я слышу прекрасно).
Reply
В puis "u" передает полугласный звук, лабиопалатальный аппроксимант ɥ.
В итальянском вы подрузумеваете, скорее всего, sci, как в lasciare?
Заболоцкий ч произносит как ʈʂ (https://en.wikipedia.org/wiki/Voiceless_retroflex_affricate).
Reply
Вообще отождествление палатализованности и мягкости следует из идеи, что звук характеризуется исключительно артикуляцией. Это просто не так, что проще всего увидеть в русском - в языке со слабой артикуляцией. У нас есть много способов воспроизвести то, что будет восприниматься как допустимый аллофон той же фонемы. Это особенно верно в отношении гласных, но и с согласными это иногда имеет место. (В частности, проверьте, скажут ли слушатели, что вы не так произносите, если вместо английского th вы произведёте звук,где чуть высунутый язык прижимается к верхней губе. У него вроде как нет транскрипционного обозначения, ну или я не встречал).
"В puis "u" передает полугласный звук, лабиопалатальный аппроксимант ɥ." - ПРостите, я это знаю с пяти лет. Вот его Щерба и рассматривал как мягкий вариант w. Слово "полугласный" здесь обманчиво. Скажем, английское w в меньшей степени просто сверхкраткая гласная, чем французское; в нём больше "шума"; но это нигде не обсуждается. (Особенно перед гласными). Это акустический взгляд; в отношении же восприятия в слоге - полугласные играют роль согласных, и это окрашивает их восприятие. Фонема вообще объект не столько артикуляционный или акустический, сколько воспринимаемый в проекции на фонематическую систему воспринимающего. Эта проекция осуществляется по довольно забавным правилам, особенно забавны они в отношении того, воспринимается ли один и тот же звук как "ротирующий" или нет.
Нет, в итальянском я не имею в виду sci. Сколько я слышал итальянский, sci было простым звуком ш (разной степени твёрдости/мягкости). А вот gn/gli - звуки, подобные русскому щ и "сть", тем их вариантам, в которых нет чёткой последовательности двух согласных. Эти варианты могут вырождаться (и по-итальянски тоже) в простой долгий мягкий согласный, а могут варьироваться в течение времени произнесения, с увеличением напряжения в середине, которое, однако, не доходит до смыкания, давшего бы ч после шь в русском или й после нь/ль в итальянском. Во французском gn имеет ещё более широкий спектр, включающий краткое нь и полновесное сочетание ньй. (Я обозначаю через нь/ль звуки, очень близкие к соответствующим русским, для которых я не нахожу фонетического обозначения: соответствующие символы обозначают не их, а весь упомянутый мною спектр).
Reply
https://books.google.de/books?id=1Md-_-5D6AoC&pg=PA117&dq=rara+rarissima+language&hl=de&sa=X&ved=0ahUKEwiTktTX2YHhAhWRbVAKHbGRCNMQ6AEILDAA#v=onepage&q=goedemans&f=false
Да и причем здесь вообще разговор о фонемах? Я про произношение Заболоцкого в звуковом и артикуляционном аспекте.
Вариантами одной фонемы звуки w, ɥ во французском не являются, имея смыслоразличительную роль - Louis/lui, joint/juin, oui/huit. В диалектах могут быть нюансы.
Reply
Reply
Reply
Leave a comment