May 15, 2012 23:48
сюжет разворачивается в 1960-е годы.
фильм изумительно стилизован в каждой мелочи и в самом духе того времени. картинка стилистически безупречна. одежда и автомобили не оставляют равнодушным.
на экране разворачивается драма в жизни и отношениях работников крупного рекламного агентства
Английское название Mad Men, в прямом переводе на русский язык означает- «Безумцы». в действительности это сокращение словосочетания Madison ad men или Madison avenue ad men ( «Рекламщики с Мэдисон авеню»), по месту расположения крупнейших рекламных агентств США 50-х и 60-х гг. В те годы в американском деловом обиходе название «Мэдисон авеню» (Madison Avenue) являлось синонимом для обозначения рекламной индустрии США.
счастливое время, когда курят поголовно все у кого есть губы и везде, где есть люди
фильм сильно американский
впервые от меня ускользает не только смысл половины текста, но и большая часть самих смыслов. то есть попросту я в недоумении относительно говоримого и происходящего. не понимаю, то ли это особенности перевода, то ли разница в культурном восприятии, с которой я сталкиваюсь впервые.
кто пояснит?
о кино,
драма,
фильм