(далі - мовою оригіналу)
Хто ще не знає - я пообіцяла двом гарним людям, що дочитаю весь цикл про Гарі Поттера. І оскільки звикла виконувати свої обіцянки - читаю. Із задоволенням. Вже сьома книга. Звичайно, кількість мертвих тіл вражає - особливо з кількістю прочитаних сторінок. Але я зараз не про це.
Люди, хто читав український переклад, чи ви помітили те, на що звернула увагу я? Ви знаєте, що в Рона Візлі три (!) руки??? А як інакше можна трактувати те, що я прочитала на сторінці 83 (глава «Упир у піжамі»): Однією рукою пригорнувши Герміону, він [Рон, як я уже зазначила] виловив у кишені джинсів бруднющу носову хустинку, якою перед цим витирав на кухні плиту й духовку. Схопив чарівну паличку, націлив на цю ганчірку і сказав: - Терґео!»
Людоньки, мені просто цікаво: чим Рон витяг чарівну паличку, якщо у нього в одній руці хустинка, а другою він обіймає зарюмсану Герміону? Ну, можна, звичайно, відповісти: мовляв, він взяв паличку тією ж рукою, в якій тримав носовичка… ну, звичайно, може й так. але я б воліла, щоб це було зазначено. Ну така в мене натура прискіплива, вже пробачте.
…і ще мені цікаво: це недолік перекладу чи авторки? І чи в російському перекладі є щось подібне?...
І останнє. Я ні в якому разі не хотіла нікого образити. Чесне слово.