Ляпис Трубецкой - перевод песен "Belarus Freedom" и "Зорачкi"

Dec 04, 2009 11:46


Часто в машине слушаем и переслушиваем Ляписовские "Манифест" и "Капитал". Все слова уже знаем наизусть, кроме песен на белорусском. Поэтому решил для себя собрать текст и перевод песен "Belarus Freedom" и "Зорачкi".

Кому интересно - идут под кат.

"Belarus Freedom"

Бел.:
Залаты гадзіннік у чорнай вароны,
Хлопец дурны, як малпа з каронай.
Дзіўны алмаз, Еўрапейскія мэты,
Жабы ды чэрці па кабінетах.

Сэрца палае, далонь не дрыжыць
Ды паляўнічы дамоў бяжыць.
Пагоня побач -
Будзем жыць!

BELARUS FREEDOM!!!
BELARUS FREEDOM!!!
BELARUS FREEDOM!!!
BELORUSSIA LIBERTA

Борау шалёны напиушыся сэму
Ich bin актывист БЭРЭЭСЭМу
воцат на вочы лиецца з нябёс
гулять у хакей наш казачны лёс!!!

Сэрца палае, далонь не дрыжыць
Ды паляўнічы дамоў бяжыць.
Пагоня побач -
Будзем жыць!

BELARUS FREEDOM!!!
BELARUS FREEDOM!!!
BELARUS FREEDOM!!!
BELORUSSIA LIBERTA

Перевод рус.:
Золотые часы у чёрной вороны
Парень дурной как обезьяна с короной
Удивительный алмаз, Европейские цели
Жабы и черти по кабинетам

Сердце горит, ладонь не дрожит
И охотник домой бежит
Погоня рядом -
Будем жить!

Свободу Белоруссии
Свободу Белоруссии
Свободу Белоруссии
Белоруссия свободная

Боров безумный, напившийся сэма (самогон)
Их бин активист БРСМа
(Белорусский Республиканский Союз Молодежи - аналог Идущих Вместе в РФ)
Уксус на глаза льется с небес
Играть в хоккей наша сказочная доля

Сердце горит, ладонь не дрожит
И охотник домой бежит
Погоня рядом -
Будем жить!

Свободу Белоруссии
Свободу Белоруссии
Свободу Белоруссии
Белоруссия свободная

"Зорачкi"

Цікавае пытанне:
Дзе мая радзіма, дзе мая айчына
Хто мяне чакае, Сіндбада-пілігрыма?

У Ціхім акіяне плывуць мае далоні
На Марсе мае вочы, а вусны на балоце
У камароў у палоне

Зорачкі Вось мае матулі, у залатых кашулях
Зорачкі Бацька Млечны шлях

Танчуць мае ногі
На мяжы Алтая
А сэрца ў бавоўне, на галіне бярозы
Спіць-адпачывае

Зорачкі Вось мае матулі, у залатых кашулях
Зорачкі Бацька Млечны шлях

Кветка Мандрагора
Заспявала ўчора
Птушка Фенікс прылятае
Свае дзетак пазбірае.
Святкуе народ,
Хлопцы, дзеўкі ў карагод.
Барані ты, Божа
Шалёнага Сярожу

Перевод рус.:
Интересный вопрос:
Где моя родина, где моё отечество
Кто меня ждёт, Синдбада-морехода?

В Тихом океане плывут мои ладони
На Марсе мои глаза, а губы на болоте
У комаров в плену

Звёздочки
Вот мои мамы, в золотых рубашках
Звёздочки
Отец - Млечный путь

Танцуют мои ноги
На границе Алтая
А сердце в хлопке, на ветви берёзы
Спит-отдыхает

Звёздочки
Вот мои мамы, в золотых рубашках
Звёздочки
Отец - Млечный путь

Цветок Мандрагора
Запел вчера
Птица Феникс прилетает
Своих деток пособирает.
Празднует народ,
Парни, девчонки в хоровод.
Оберегай ты, Боже
Шального Серёжу
Previous post Next post
Up