И. С. Куликов, Ярмарка. 1910
Я помню из детства, что в совке проводилась борьба с иностранными названиями. Тогда в Ленинграде на Невском было известное кафе «Норд», его переименовали в «Север». И много где чего еще переименовывали, напр., упразднили «французскую булку». Мы дожили до очередной борьбы с иностранными словами и вывесками. Уже несколько дней подряд слышу, как ищут замену английскому «маркетплейс» (электронная торговая площадка).
Лингвист предложил заменить слово «маркетплейс» русским аналогом «ярмарка» Российское правительство поставило вопрос о замене слова «маркетплейс» на русский язык, но не предложило конкретных вариантов. Лингвист и переводчик Дмитрий Петров предложил заменить это слово на «ярмарка».
Могу разочаровать лингвиста, потому что слово «ярмарка» тоже с проклятого Запада, оно пришло через польский язык из немецкого. Немецкое Jahrmarkt (ежегодный торг) в польском превратилось в jarmark и в 17 веке попало в русский язык.
Уже давно следовало усвоить, что всё новое и передовое приходит к славянам от западных народов.
Free Website Counter