Nov 16, 2010 19:10
Да, я не раз ещё надеюсь ЭТО посмотреть. Но. Первое, постпремьерное. Вышибающе. Причём, так, что я свои ощущения озвучить в полной мере не смогу. Стойкая ассоциация с "Хазарским словарём" Милорада ПАВИЧА в том смысле, что спектакль как "женский", так и "мужской". И восприятия будут разные. Натурально, в зависимости от того, являются ли сидящие в зале вообще зрителями либо зрительницами. Обобщая - ЗРИТЕЛЯМИ, а не ПУБЛИКУМОМ.
Мне кажется, что здесь сработало моё любимое, классическое (по секрету всему свету: режиссёр спектакля вкратце изложила мне тот мессидж, который пыталась воплотить спектаклем)... Нехорошая фраза, "невылезаемая". Начнём сначала. Сработало моё любимое, классическое:
1. Что хотел сказать художник и сказал.
2. Что хотел сказать он же, но не сказалось.
3. Что он - опять он же - и не думал говорить, но оно сказалось. ВЫЛЕЗЛО.
Мне всегда более всего нравилось третье. Это - настоящее. "Я так думаю..."
Вкратце. Море - это Ариадна. МИНОТАВРА же в воображении-вожделении женщины никто из "царей" победить не смог. Все "цари" проиграли. А МИНОТАВР неубиенен...
То, что выдаёт со сцены - именно СО СЦЕНЫ - Мария Александровна ЛУГОВАЯ, достойно овации. ИМХО. Трансляция мощнейшая. Но восприниматься она представителями противоположных полов должна по-разному. Иначе... а я не знаю, как иначе...
САФОНОВА,
театр,
Александринка