... and it is many kinds of fun to read the comments ("He has no pants." "....new heart container for every four shards....") as well as the reviews. I suspect new fans in progress
( Read more... )
Updating a bit. The old, personally- irritating debate has made its appearance: sub or dub? The answer: WHICHEVER YOU LIKE. I like the dub. People seem divided on Duck's and Mythos' voices, primarily; but what I hate to see is that the people who dislike the dub for what I consider translation and lip- synch problems, blame it on the actors. Also, that other characters are so incredibly spot- on-- Mr. Cat and Femio are so perfectly over the top, and Rue is as good as I could wish, and the only one that gives me serious problems is Lysander. The original Japanese augments the voices with electronic effects. The English dub seems to avoid that.
Understand, I was raised on Saturday morning cartoons. There are few memorable ones from the period, aside from Looney Tunes (Mel Blanc= everybody) and The Pink Panther Show (with mostly silent characters!) Oh, and the Star Trek cartoon (original series cast. In addition, male minor characters voiced by James Doohan and females by Nichelle Nichols.)
Anyway. Just a thought on one scene in particular, when Rue and Duck are looking for Mytho together in ep. 4 and Rue tries to rein in Duck's overly- familiar manner. I know that Japanese culture uses specific titles based on seniority and such, and that in English Rue should insist on being called "Miss Rue" but that it didn't fit the animation, and so they used "Lady Rue." Personally, I think that it adds something important to Rue's character-- she's capable of poker- faced humor, and I always liked the way that could work with her personality. In a way it extends what we saw when she competes against Anteaterina: she could have chosen to ask Fakir, the best (probably) student danseur present, to dance with her, since Mr. Cat probably wouldn't put up with him deliberately messing her up, and wouldn't be fooled into a false evaluation if he did. Instead, she picked the newest and worst beginner, and got to shine in comparison. I'm not sure whether she ever feels any guilt over using Duck like that, which would add something to her decision to stick with Duck when looking for Mytho. Maybe.
Gotta stop rambling now, the library will be closing soon.
Understand, I was raised on Saturday morning cartoons. There are few memorable ones from the period, aside from Looney Tunes (Mel Blanc= everybody) and The Pink Panther Show (with mostly silent characters!) Oh, and the Star Trek cartoon (original series cast. In addition, male minor characters voiced by James Doohan and females by Nichelle Nichols.)
Anyway. Just a thought on one scene in particular, when Rue and Duck are looking for Mytho together in ep. 4 and Rue tries to rein in Duck's overly- familiar manner. I know that Japanese culture uses specific titles based on seniority and such, and that in English Rue should insist on being called "Miss Rue" but that it didn't fit the animation, and so they used "Lady Rue." Personally, I think that it adds something important to Rue's character-- she's capable of poker- faced humor, and I always liked the way that could work with her personality. In a way it extends what we saw when she competes against Anteaterina: she could have chosen to ask Fakir, the best (probably) student danseur present, to dance with her, since Mr. Cat probably wouldn't put up with him deliberately messing her up, and wouldn't be fooled into a false evaluation if he did. Instead, she picked the newest and worst beginner, and got to shine in comparison. I'm not sure whether she ever feels any guilt over using Duck like that, which would add something to her decision to stick with Duck when looking for Mytho. Maybe.
Gotta stop rambling now, the library will be closing soon.
Reply
Leave a comment