Рекомендую настоятельно.
.
Спектакль "Ты чё такой похнюпый?"
https://vk.com/wall-160028777_31 Захар Прилепин, автор рассказа "Колёса" и стихов, по которым поставлен спектакль "Ты чё такой похнюпый?", согласился ответить на наши вопросы о постановке!
- Захар, здравствуйте! Спектакль "Ты чё такой похнюпый?" занимает для вас какое-то особое место в числе постановок по Вашим произведениям, ведь их довольно много?
- Мне он просто нравится. И он странным образом - даже не по моим наблюдениям, а по отзывам людей, видевших его несколько раз, становится всё лучше и лучше.
- Вы давно знакомы с Михаилом Сивориным и с режиссером Владимиром Делем, родом из одних мест, - есть ощущение, что в этой постановке вы все втроем говорите со зрителем на одном языке, доносите до него свою правду о жизни в маленьком, по сути умирающем городке, о никому не нужных людях этого городка - ни в жизни их, ни в смерти?
- Не думаю, что так важно, на одном языке мы говорим или нет. Скажем, был спектакль Кирилла Серебренникова "Отморозки" по моему роману "Санькя". У нас не самый общий язык с Кириллом, но результат был отличный. Так что, когда разные языки становятся одним, это даже лучше.
- Спектакль "Ты чё такой похнюпый?" Михаил Сиворин назвал "Реквиемом 90-х", но и сейчас у нас есть и такие люди, и такие города, и проблемы безысходного пьянства... Поэтому и отзывается зрителям, думаю. О поколении 10-х Вы написали бы что-то подобное? Или эта история крепко привязана именно к тому времени и может быть рассказана только так?
- Думаю, что параллели не столь устойчивы, как кажется. В городах так уже не пьют. Сегодня это бы не было типической историей. Сегодняшнее поколение глушит себя совсем иначе.
- Слово "похнюпый" - как оно пришло? Все отмечают точность этого понятия для описания состояния главного героя. Оно из детства, из жизни в Рязанской области, там до сих пор слово "похнюпый" в ходу и не требует пояснений?
- Откуда-то из закоулков памяти выпало, я и не помню уже. Я ещё застал время не унифицированного языка. Моя бабушка по отцовской линии - Вострикова Мария - говорила на южном диалекте русского языка. Я сейчас изучаю словарь Донского казачества 17-19 веков - и вдруг обнаружил там, по сути, бабушкину речь. Бабушка моя с реки Воронеж - это приток Дона. И вот я обнаружил все её устойчивые выражения в словаре. Меня это просто поразило.
Что до похнюпого - это по материнской линии, среднерусского слово. Сейчас так не говорят.
Благодарим Захара Прилепина и приглашаем всех на спектакль "Ты чё такой похнюпый?" 6 октября в 19.30 в ТЕАТРАЛЬНУЮ ДОЛИНУ : 13 линия ВО, 70
Билеты здесь:
https://teatralnaya--org.timepad.ru/event/1041844/