Москвич в Киеве

Mar 04, 2014 12:52

Ксения Туркова из Киева:
За то время, что я живу в Киеве, я ни разу не столкнулась хоть с какой-нибудь проблемой коммуникации. На улице, в такси, в магазине, салоне красоты, аптеке, в детском саду и в детском кафе - я говорю так, как мне удобно, и со мной говорят так, як зручніше говорящим


Read more... )

украинский язык, общество, Украина, русский язык

Leave a comment

koivikko March 4 2014, 11:01:11 UTC
Но ведь проблема совсем в другом. Я понимаю это конечно моя проблема, я воспринимаю и Киев и Москву как города одной страны. Я уйду и проблема исчезнет.Но пока я жив это раздел незаживающая рана. Проблема в том что русский на Украине не является иностранным по определению, по сути вещей,а его хотят сделать иностранным, да и ещё назвать языком оккупантов. Вы наверно просто этого не чувствуете. В Вильнюсе со времён основания государства (Великого Княжества Литовского Русского и Жемайтийского)говорили на русском языке, наряду с другими языками, с литовским конечно же. В 1991 году в Вильнюсе из шестидесяти школ чуть меньше половины были школы русские, были ещё и смешанные школы с литовским, русскими и польскими классами.Сейчас осталось три или четыре русские школы,часть предметов преподаётся на литовском же. Литовские филологи из кожи вон лезут стремясь доказать. что русский язык ВКЛ не имеет ничего общего с русским языком. Таким образом они стараются обезопасить себя от "ползучей русской оккупации". Эти же люди на различных семинарах учат и своих украинских коллег. Они , правда, не рассказывают своим украинским коллегам, что каждый литовский школьник знает что территория нынешней Украины входила в состав литовского государства, и далеко, очень далеко не каждый литовский школьник знает что государственным языком этого государства был русский язык. Да, литовские филологи будут вам доказывать что это не "русский" язык а "русьский" или даже "руский" или может быть "русинский", ...очень много аргументов они попробуют привести в доказательство свой точки зрения. То, что русь писалась через "оу" и допускалось произношение и "Русь" и "Роусь" и "Русия" и "Росия",ну мой родной украинский дедушка, говоря по русски часто путал "о" и "у", конечно про это литовскому школьнику не рассказывают, так же как и о реформах и истории русского языка. Ну и ладно пускай говорят и пишут , что хотят. А мы тем временем будем общаться на всех языках которые Бог помог нам освоить, ведь каждый язык - это целый мир. Поэтому будем говорить со своими польскими родственниками на польском, с литовскими на литовском,как это всегда было в Вильнюсе, а с украинскими родными уж дайте нам возможность говорить на русском, это не чужой для них язык, даже если кто-то хочет у них его отнять. Главное чтобы мимо пролетела пуля литовского снайпера(как в Чечне) и не взорвалась бомба, подложенная террористом, тренировавшимся где-нибудь в лесах под Друскининкаем или Польше, или Румынии. Всего Вам доброго , Ксения.

Reply


Leave a comment

Up