Dec 24, 2011 21:58
Перевод и адаптация с современным языком сделаны, тогда еще епископом, Иларионом (Алфеевым). Произведение малоизвестное по понятным причинам - синодальная цензура не пропускала. Называется оно "О самом себе и о епископах". Как же жестко и метко описал святитель духовное состояние своих собратьев по жезлу, вот лишь зарисовка:
Невежественные епископы, вчерашние пахари и матросы, учащие других и одновременно запрещающие заниматься науками другим, гонители классического образования, дабы не обнажилось их собственное невежество, ссылающиеся на необразованность апостолов, но сами не имеющие и тысячной доли духовных дарований; молодые люди, поставленные на кафедру без должного испытания, у которых и бороды еще нет и на уме одни плотские дела; обжоры, львы перед бедными и псы-лизоблюды перед власть имущими; лицемеры, интриганы, карьеристы, занятые только собственной семьей и доходами, превратившие служение Богу в личный бизнес, интересующиеся только развлечениями и не читающие и не изучающие Священного Писания, беспринципные в делах веры...
Как же хочется верить, что эти слова не спрятаны, но забыты за неактуальностью...
P.S. Недавно выложил этот пост в сообществе правмира. Обычно посты набирают по несколько десятков комментов, а тут аж целых нуль!?! Вывод один из двух: или православные чтут "шаббат" и по субботам в интернет не ходЮт, или так сильно привыкли к гламурному православию, что таких записей боятся и пренебрежительно проходят мимо них.
Колючее