Упражнения для правильнаго постижения посланнаго символическаго ряда
Mar 02, 2024 18:44
1. Упражнение для постижения зрительнаго аксепта всемирной трансляции Послания:
Владимир Путин | Обращение с посланием к Федеральному собранию 2024 | Прямой эфир
2. Упражнение для постижения не столь явнаго смысла небольшого фрагмента Послания (он выбран просто для примера): - В прошлом году вышла в рейд уникальная научно-исследовательская ледокольная платформа «Северный полюс». В начале этого года на Балтийском заводе заложен новый атомный ледокол «Ленинград». В следующем году заложим ещё один корабль такого же класса - «Сталинград». А на дальневосточной верфи «Звезда» строится ледокол нового поколения - «Лидер», вдвое большей мощности. - Кстати, в публикуемой версии Послания весьма заметно присутствие приёма "гипертекст", что может свидетельствовать ещё об одном, - и весьма важном! - аксепте бесед Посланника с потенциальными слушателями а также читателями. --------------------------------------- Противоречивые события последних времён поневоле заставляют призадуматься на тему "а нужно ли, что называется, "артикулировать" смыслы"? Потому что всегда есть опасения - как бы не повредить такому нужному нам всем продвижению к общему процветанию и консенсусу. А то вот некоторые, причом даже опытные, наскрозь прожжонные (казалось бы) журналисты, и не только лишь все, - запутываются в своём узком понимании смыслов Посланий, и потому перевирают и смыслы, и направления векторов, опускаясь до приписывая Посланцу своей собственной неспособности - мяхко говоря, - воспринимать правильный символизм. Что уж говорить о прочей аудитории, значительно менее искушённой во всех этих символах и Посланиях! в РФ, например, с этим делом вообще труба, и это чревато, - как пишут понимающие люди, вот например: - я пишу о том, что Россияне не знают и это незнание им дорого обходится(ц) (правда, тут сходу напрашивается и некоторое аналитическое продолжение, в котором вполне могут фигурировать и другие формы русского глагола "обходиться" - но это уже мои домыслы, а тонкости русскаго языка доступны не только лишь всем)
Ключи к правильному пониманию символизмов: [доверять человеку можно только в самом крайнем случае]1. Зои Бартлет. Зои + Бартлет, в другой записи. 2. Сталин, распустив Коминтерн, стал создавать вместо него Православный Интернационал = православный миропроект (ц) - это цитата из того же автора, который предупредил о пагубности незнания Россиянами того, чего они не знают.
К этой чеканной формулировке проблемы я бы добавил некоторое усовершенствование левой части формулы, - поскольку ранее в ней всё равно стоял член "Православный Коминтерн", позже подвергшийся переделке на "Православный Интернационал", а это значит, что принимаются и другие предложения. Моё же предложение сводится к тому, чтобы ввести поправку Струминскаго в левую часть добавочный член "Православный Сионизм", и приделать ко всем членам частям полученного таким образом уравнения некоторые поправочные коэффициенты, параметрически задаваемые через время t, что приводит к формуле, в которой православный миропроект повышает свой статус просто автоматически, - до права быть написанным в иной, более возвышенной транскрипции:
При переводе на английский могут проступать новые оттенки заложенного смысла: A(t) Orthodox International + B(t) Orthodox Zionism = С(t) Orthodox World Project ! Здесь коэффициенты А(t) В(t) и С(t)могут приобретать числовыя значения в промежутке [0; 1], и параметрически задаются через время t; ! - знак факториала. Как легко видеть, при переводе на другие языки эти обозначения не страдают, что должно больше сближать на мою пользу разных народов. Отсчёт времени производится от Начального События, которое слишком хорошо всем известно, чтобы я его здесь называл. А на правильные расшифровки употреблённых терминов я отнюдь не претендую: это не ко мне а в медпункт- я их не изобретал.