Этика с эстетикой, - от царя Соломона

Aug 25, 2023 21:04

  Чем больше я читаю...  ну, даже вообще читаю, а не то чтобы "новости по случаю", а тем более в ТОПе ЖЖ,   -  тем чаще вспоминается одно место из Книги Притчей Соломоновых: 
12 Человек лукавый, человек нечестивый ходит со лживыми устами,
13 мигает глазами своими, говорит ногами своими, дает знаки пальцами своими;
14 коварство в сердце его: он умышляет зло во всякое время, сеет раздоры.
15 Зато внезапно придет погибель его, вдруг будет разбит - без исцеления.
16 Вот шесть, что́ ненавидит Господь, даже семь, что́ мерзость душе Его:
17 глаза гордые, язык лживый и руки, проливающие кровь невинную,
18 сердце, кующее злые замыслы, ноги, быстро бегущие к злодейству,
19 лжесвидетель, наговаривающий ложь и сеющий раздор между братьями.
- Книга притчей Соломоновых, Глава Шестая
Оригинал Шестой главы Книги Мишлей(מִשְׁלֵי)  -  глава פרק ו  -  по свидетельству сведущих людей на сайте  http://shabat-shalom.info/books/Tanach-ru/2020.htm,  опубликован  в изд-ве Мосад арав Кук в таком виде (будто бы):

א בְּנִי אִם-עָרַבְתָּ לְרֵעֶךָ תָּקַעְתָּ לַזָּר כַּפֶּיךָ: ב נוֹקַשְׁתָּ בְאִמְרֵי-פִיךָ נִלְכַּדְתָּ בְּאִמְרֵי-פִיךָ: ג עֲשֵׂה זאת אֵפוֹא בְּנִי וְהִנָּצֵל כִּי בָאתָ בְכַף-רֵעֶךָ לֵךְ הִתְרַפֵּס וּרְהַב רֵעֶיךָ: ד אַל-תִּתֵּן שֵׁנָה לְעֵינֶיךָ וּתְנוּמָה לְעַפְעַפֶּיךָ: ה הִנָּצֵל כִּצְבִי מִיָּד וּכְצִפּוֹר מִיַּד יָקוּשׁ: ו לֵךְ-אֶל-נְמָלָה עָצֵל רְאֵה דְרָכֶיהָ וַחֲכָם: ז אֲשֶׁר אֵין- לָהּ קָצִין שׁטֵר וּמשֵׁל: ח תָּכִין בַּקַּיִץ לַחְמָהּ אָגְרָה בַקָּצִיר מַאֲכָלָהּ: ט עַד-מָתַי עָצֵל תִּשְׁכָּב מָתַי תָּקוּם מִשְּׁנָתֶךָ: י מְעַט שֵׁנוֹת מְעַט תְּנוּמוֹת מְעַט חִבֻּק יָדַיִם לִשְׁכָּב: יא וּבָא-כִמְהַלֵּךְ רֵאשֶׁךָ וּמַחְסֹרְךָ כְּאִישׁ מָגֵן: יב אָדָם בְּלִיַּעַל אִישׁ אָוֶן הוֹלֵךְ עִקְּשׁוּת פֶּה: יג קרֵץ בְּעֵינָיו מלֵל בְּרַגְלָיו מרֶה בְּאֶצְבְּעתָיו: יד תַּהְפֻּכוֹת בְּלִבּוֹ חֹרֵשׁ רָע בְּכָל-עֵת מִדְיָנִים יְשַׁלֵּחַ: טו עַל-כֵּן פִּתְאם יָבוֹא אֵידוֹ פֶּתַע יִשָּׁבֵר וְאֵין מַרְפֵּא: טז שֶׁשׁ-הֵנָּה שָׂנֵא יְהוָה וְשֶׁבַע תּוֹעֲבַת נַפְשׁוֹ: יז עֵינַיִם רָמוֹת לְשׁוֹן שָׁקֶר וְיָדַיִם שׁפְכוֹת דָּם-נָקִי: יח לֵב חֹרֵשׁ מַחְשְׁבוֹת אָוֶן רַגְלַיִם מְמַהֲרוֹת לָרוּץ לָרָעָה: יט יָפִיחַ כְּזָבִים עֵד שָׁקֶר וּמְשַׁלֵּחַ מְדָנִים בֵּין אַחִים: כ נְצר בְּנִי מִצְוַת אָבִיךָ וְאַל-תִּטּשׁ תּוֹרַת אִמֶּךָ: כא קָשְׁרֵם עַל-לִבְּךָ תָמִיד עָנְדֵם עַל-גַּרְגְּרתֶיךָ: כב בְּהִתְהַלֶּכְךָ תַּנְחֶה אתָךְ בְּשָׁכְבְּךָ תִּשְׁמר עָלֶיךָ וַהֲקִיצוֹתָ הִיא תְשִׂיחֶךָ: כג כִּי נֵר מִצְוָה וְתוֹרָה אוֹר וְדֶרֶךְ חַיִּים תּוֹכְחוֹת מוּסָר: כד לִשְׁמָרְךָ מֵאֵשֶׁת רָע מֵחֶלְקַת לָשׁוֹן נָכְרִיָּה: כה אַל-תַּחְמד יָפְיָהּ בִּלְבָבֶךָ וְאַל-תִּקָּחֲךָ בְּעַפְעַפֶּיהָ: כו כִּי בְעַד-אִשָּׁה זוֹנָה עַד-כִּכַּר לָחֶם וְאֵשֶׁת אִישׁ נֶפֶשׁ יְקָרָה תָצוּד: כז הֲיַחְתֶּה אִישׁ אֵשׁ בְּחֵיקוֹ וּבְגָדָיו לֹא תִשָּׂרַפְנָה: כח אִם-יְהַלֵּךְ אִישׁ עַל-הַגֶּחָלִים וְרַגְלָיו לֹא תִכָּוֶינָה: כט כֵּן הַבָּא אֶל-אֵשֶׁת רֵעֵהוּ לֹא יִנָּקֶה כָּל-הַנּגֵעַ בָּהּ: ל לֹא-יָבוּזוּ לַגַּנָּב כִּי יִגְנוֹב לְמַלֵּא נַפְשׁוֹ כִּי יִרְעָב: לא וְנִמְצָא יְשַׁלֵּם שִׁבְעָתָיִם אֶת-כָּל-הוֹן בֵּיתוֹ יִתֵּן: לב נאֵף אִשָּׁה חֲסַר-לֵב מַשְׁחִית נַפְשׁוֹ הוּא יַעֲשֶׂנָּה: לג נֶגַע-וְקָלוֹן יִמְצָא וְחֶרְפָּתוֹ לֹא תִמָּחֶה: לד כִּי-קִנְאָה חֲמַת-גָּבֶר וְלֹא יַחְמוֹל בְּיוֹם נָקָם: לה לֹא-יִשָּׂא פְּנֵי כָל-כּפֶר וְלֹא-יאבֶה כִּי תַרְבֶּה-שּׁחַד:

Я никому не советую "прогонять" этот текст через гугл-переводчик!  и сам не стану из него выдёргивать никаких фрагментов, потому что я не знаю иврит, и опасаюсь навредить основному смыслу.

Как переводит на русский язык стихи с 12 по 19  переводчик того же издательства Давид Йосифон:
(12) Человек негодный, человек лживый ходит с извращенными устами,
(13) Мигает глазами своими, говорит ногами своими, дает знаки пальцами своими;
(14) Извращенное в сердце его; умышляет зло во всякое время, сеет раздоры.
(15) Зато внезапно придет погибель его; вдруг будет сокрушен, - без исцеления.
(16) Вот шесть, что ненавидит Г‑сподь, и семь, что мерзость душе Его:
(17) Глаза гордые, язык лживый и руки, проливающие кровь невинную.
(18) Сердце, кующее злые замыслы, ноги, быстро бегущие ко злу,
(19) Лжесвидетель, произносящий ложь и сеющий раздоры между братьями.
----------------------------------------------------------------------------------------
На сайте, способствующем продвижению правильного иудаизма https://toldot.com/limud/library/ktuvim/mishlej/ -  имеется перевод из Писания, Мишлей (Книга притчей Соломоновых), он такой же, потому что внизу так и указано  "Текст русского перевода публикуется с разрешения издательства «Мосад рав Кук». Электронная версия текста взята с сайта Тора Онлайн."

(12) Человек негодный, человек лживый ходит с извращенными устами,
(13) Мигает глазами своими, говорит ногами своими, дает знаки пальцами своими;
(14) Извращенное в сердце его; умышляет зло во всякое время, сеет раздоры.
(15) Зато внезапно придет погибель его; вдруг будет сокрушен, - без исцеления.
(16) Вот шесть, что ненавидит Г-сподь, и семь, что мерзость душе Его:
(17) Глаза гордые, язык лживый и руки, проливающие кровь невинную.
(18) Сердце, кующее злые замыслы, ноги, быстро бегущие ко злу,
(19) Лжесвидетель, произносящий ложь и сеющий раздоры между братьями.
----------------------------------------------------------------------------------------
Почему так важно указывать, откуда что взято,  -  а в случаях, связанных со Священным Писанием,  это особенно важно. 
Дело в том, что в иудаизме считаются истинными, т.е. правильными, только тексты, написанные на иврите.
И даже в эти правильные тексты при копировании могут быть внесены некие случайные, незапланированные искажения,  -  а что уж говорить о переводах на иные языки.
Поэтому так важно всегда иметь в наставниках мудрого ребе, а также состоять в иудейской общине,  -  во избежание извращения смыслов.
Но ведь в данном случае основной смысл выражен даже не через "написанные значки"...

иудаизм, послание, Библия, переводы, Православие, язык

Previous post Next post
Up