Dec 01, 2020 17:00
Прокопий в Тайной Истории (IX, 18) описывает как лихо развратничала Феодора в бытность свою в борделе. (Да ему просто не нравится все Феодорино!) Приспособила, говорит, к делу все три свои отверстия, и сетовала что дырки в сосках недостаточно велики чтобы применять и их с той же целью.
Энтони Калделис, современный историк, рассказывает, что ватиканский цензор в 1623 году вымарал этот пассаж целиком.
Ха, подумала я, ватиканскому-то цензору может быть где-то простительно, но им же дело не заканчивается. И пошла гуглить.
В переводе Александры Чекаловой все дано как надо. Впрочем она работала уже в другое время.
Зато знаменитый востлит выдал мне перевод Сергея Кондратьева 1938 года, а там сразу ожидаемое: IX, 18: "Далее идет не имеющее научного значения и трудно читаемое место. Ред".
Примечания самого Кондратьева не сопровождаются пометкой Ред. То есть поверх переводчика вмешался редактор, считающий, что место в тексте может быть одновременно трудно читаемым и не имеющим научного значения.
history