Притча о цирюльнике и Боге

Jul 20, 2009 20:04

Если бы песню по этой известной притче писала я, то заменила бы отрицающую формулировку концовки на утверждающую. Но всё равно - хороший ролик.

image Click to view

притчи, фильм

Leave a comment

Стихотворное переложение притчи anonymous August 12 2009, 18:10:26 UTC
«Притча о вере и неверии».

Седой парикмахер, безбожник и циник
Епископа взялся пред Пасхой постричь,
Чей взгляд поражал глубиною и синью,
Сумевшего тайны святые постичь.

Он веки прикрыв, отдыхал от молений
И праздника ждал воскрешенья Христа,
Лицом был похож на погибшего Меня,
Стезя за плечами, увы, не проста.

Вином подогретый иль бесом ведомый
Цирюльник внезапно вскричал: «Бога нет!
Достаточно выйти на площадь из дома,
Больных и голодных печален буклет.

И сколько же в мире сей горькой приправы,
Безумья и боли, потерь и утрат,
Что будь Он на небе Всесущий и правый,
То разве бы шёл этот вечный парад?!

Епископ на взрыв еретической смеси,
Подумав, сказал: «Парикмахеров нет!
Вон видишь бродягу, не стригся лет десять,
Так значит и вы наважденье и бред!»

Цирюльник воскликнул: «Нет, мы существуем!
Не все лишь клиенты доходят до нас».
Но тут поперхнулся, осмыслив, что всуе
Не каждому Бога доносится глас.

«Не каждый к нему открывает дорогу»,-
Священник промолвил, в том наша беда!
«Не ждите, когда вас уложат на дроги
И времени плуг не оставит следа».

Епископ ушёл, а седой парикмахер,
От истин высоких душой воссияв,
Цирюльню закрыл и подался в монахи,
. На встречу с Всевышним, к святыням припав!

28.11.04г. Калушев Ю.Н

Reply

Re: Стихотворное переложение притчи positive_lit August 25 2009, 19:51:54 UTC
Спасибо! Именно про это стихотворение я выше и писала, что автор решительно цирюльника в монахи отправил. :)
Удачная притча, правда?, - у многих вызывает вдохновение и желание написать что-то по её мотивам.
Думаю, что и ещё найдутся где-нибудь подобные попытки.

Reply


Leave a comment

Up